掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
生態(tài)翻譯學(xué)的理論與實踐研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787549852369
- 條形碼:9787549852369 ; 978-7-5498-5236-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
生態(tài)翻譯學(xué)的理論與實踐研究 內(nèi)容簡介
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的推進(jìn),國家之間的文化交流逐漸擴(kuò)展、深入,翻譯在文化傳播中的價值也越來越突出,而生態(tài)翻譯學(xué)就是在這一背景下應(yīng)運而生的。隨著國家之間文化交流的深入,翻譯的重要性逐漸凸顯。我國翻譯學(xué)者通過學(xué)術(shù)研究與實踐探索,從不同角度對于翻譯學(xué)進(jìn)行構(gòu)建,其中生態(tài)翻譯學(xué)就是立足于生態(tài)整體主義理論,結(jié)合生態(tài)系統(tǒng)的內(nèi)在聯(lián)系,依靠文本的生命與譯者的能力而形成的一門新的翻譯理論。本書從生態(tài)翻譯學(xué)的基本內(nèi)容出發(fā),對翻譯中體現(xiàn)出的生態(tài)系統(tǒng)的理性特征進(jìn)行探究,進(jìn)而結(jié)合實踐思考生態(tài)翻譯學(xué)對翻譯工作的指導(dǎo)意義。
生態(tài)翻譯學(xué)的理論與實踐研究 目錄
**章 英語翻譯概述
**節(jié) 當(dāng)代英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
第二節(jié) 英語翻譯教學(xué)的理念與目標(biāo)
第三節(jié) 英語翻譯教學(xué)的模式與原則
第四節(jié) 英語翻譯的主要方法
第五節(jié) 英語翻譯的文化因素
第六節(jié) 功能翻譯理論下的英語翻譯
第七節(jié) 功能對等視域下的英語翻譯
第八節(jié) 目的論視角下的英語翻譯
第九節(jié) 英語翻譯中的直譯
第二章 英語翻譯的理論與實踐研究
**節(jié) 英語翻譯實踐中的母語負(fù)遷移
第二節(jié) 英語翻譯專業(yè)實踐教學(xué)模式
第三節(jié) 科技英語翻譯理論和實踐的關(guān)系
第四節(jié) 英語習(xí)語的翻譯理論和實踐研究
第五節(jié) 新時代審計英語的要求與翻譯實踐
第六節(jié) 典籍翻譯理論與英語教學(xué)實踐
第七節(jié) 文化建構(gòu)與文化欠缺對英語翻譯實踐的影響
第三章 生態(tài)翻譯學(xué)的基本內(nèi)容
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的藝術(shù)維度及其轉(zhuǎn)換
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)“四譯說”新解
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)研究與發(fā)展中的理論自信
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)和模因論的對比及衍生
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)對口譯環(huán)境的影響
第四章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯思想詮釋
**節(jié) 林語堂翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)評釋
第二節(jié) 楊憲益翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)解讀
第三節(jié) 張谷若翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)探析
第四節(jié) 葛浩文翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)闡述
第五章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的詞匯翻譯研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下敘詞表術(shù)語的翻譯
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下文化負(fù)載詞的翻譯
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語修辭格翻譯
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語的翻譯
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視劇名翻譯
第六章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文化翻譯研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的傳統(tǒng)文化元素翻譯
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的《論語》英譯
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的中原典故英譯
第七章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語教學(xué)研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)及其對翻譯實踐的指導(dǎo)意義
第二節(jié) 胡庚申“生態(tài)翻譯學(xué)”的方法論特征及其意義
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)理論對旅游景區(qū)公示語英譯的指導(dǎo)意義
參考文獻(xiàn)
**節(jié) 當(dāng)代英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
第二節(jié) 英語翻譯教學(xué)的理念與目標(biāo)
第三節(jié) 英語翻譯教學(xué)的模式與原則
第四節(jié) 英語翻譯的主要方法
第五節(jié) 英語翻譯的文化因素
第六節(jié) 功能翻譯理論下的英語翻譯
第七節(jié) 功能對等視域下的英語翻譯
第八節(jié) 目的論視角下的英語翻譯
第九節(jié) 英語翻譯中的直譯
第二章 英語翻譯的理論與實踐研究
**節(jié) 英語翻譯實踐中的母語負(fù)遷移
第二節(jié) 英語翻譯專業(yè)實踐教學(xué)模式
第三節(jié) 科技英語翻譯理論和實踐的關(guān)系
第四節(jié) 英語習(xí)語的翻譯理論和實踐研究
第五節(jié) 新時代審計英語的要求與翻譯實踐
第六節(jié) 典籍翻譯理論與英語教學(xué)實踐
第七節(jié) 文化建構(gòu)與文化欠缺對英語翻譯實踐的影響
第三章 生態(tài)翻譯學(xué)的基本內(nèi)容
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)的藝術(shù)維度及其轉(zhuǎn)換
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)“四譯說”新解
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)研究與發(fā)展中的理論自信
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)和模因論的對比及衍生
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)對口譯環(huán)境的影響
第四章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的翻譯思想詮釋
**節(jié) 林語堂翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)評釋
第二節(jié) 楊憲益翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)解讀
第三節(jié) 張谷若翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)探析
第四節(jié) 葛浩文翻譯思想的生態(tài)翻譯學(xué)闡述
第五章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的詞匯翻譯研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下敘詞表術(shù)語的翻譯
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下文化負(fù)載詞的翻譯
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語修辭格翻譯
第四節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語的翻譯
第五節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下影視劇名翻譯
第六章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的文化翻譯研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的傳統(tǒng)文化元素翻譯
第二節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的《論語》英譯
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的中原典故英譯
第七章 生態(tài)翻譯學(xué)視角下的英語教學(xué)研究
**節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)及其對翻譯實踐的指導(dǎo)意義
第二節(jié) 胡庚申“生態(tài)翻譯學(xué)”的方法論特征及其意義
第三節(jié) 生態(tài)翻譯學(xué)理論對旅游景區(qū)公示語英譯的指導(dǎo)意義
參考文獻(xiàn)
展開全部
書友推薦
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
中國歷史的瞬間
- >
莉莉和章魚
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
回憶愛瑪儂
- >
我與地壇
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
本類暢銷