-
>
兩種文化之爭(zhēng) 戰(zhàn)后英國(guó)的科學(xué)、文學(xué)與文化政治
-
>
東方守藝人:在時(shí)間之外(簽名本)
-
>
易經(jīng)
-
>
辛亥革命史叢刊:第12輯
-
>
(精)唐風(fēng)拂檻:織物與時(shí)尚的審美游戲(花口本)
-
>
日本禪
-
>
日本墨繪
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 版權(quán)信息
- ISBN:9787547735626
- 條形碼:9787547735626 ; 978-7-5477-3562-6
- 裝幀:精裝
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 本書特色
★ 雅俗共賞的全能型文化偶像克萊夫·詹姆斯,橫跨嚴(yán)肅文學(xué)與大眾文化的一支健筆—— 克萊夫·詹姆斯是英國(guó)家喻戶曉的著名評(píng)論家、作家、詩人、翻譯家、BBC電視節(jié)目主持人、記者,通曉7門語言,橫跨新聞媒體、嚴(yán)肅文學(xué)和大眾文化界,是英美文化界的一支健筆,出版評(píng)論集、隨筆集、詩集、回憶錄、小說、譯著五十余部,被譽(yù)為“當(dāng)代的蒙田”(《泰晤士報(bào)書評(píng)增刊》)、 “一群才子的集合體”(《紐約客》)、“折衷高眉與淺俗的大師”(《洛杉磯時(shí)報(bào)》)。 ★ 一部“關(guān)于20世紀(jì)的人物辭典”,醞釀四十年完成的現(xiàn)代文明啟示錄—— 由近百篇評(píng)點(diǎn)歷史人物的文化隨筆構(gòu)成,貫通哲學(xué)、歷史、政治、文學(xué)和藝術(shù),召回從阿赫瑪托娃(A)到茨威格(Z)的人物群像,串起一部包羅萬象的20世紀(jì)文化史,是介紹自由人文主義傳統(tǒng)獨(dú)出機(jī)杼的核心綱要,以寬廣視角呈現(xiàn)上世紀(jì)劇烈而蓬勃的精神生活,傾聽一場(chǎng)盛大談話的邊角。 ★ 寫給普通讀者的“文明史課程”,“充滿格言警句且極具啟發(fā)”(諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主J. M. 庫切)—— 金句大師詹姆斯的妙語之后總是隱藏著一位熱情的博學(xué)者,“詹姆斯在他的寫作中開采了豐富的智慧寶藏,以至于他的仰慕者幾乎可以無休止地引用他的話。”(《紐約時(shí)報(bào)》) ★ 在加速遺忘的時(shí)代回顧昨日的世界,“這本書的目的就是要抵抗文化失憶”—— 我們生活的時(shí)代脫胎于20世紀(jì),使文明成其為文明的人文主義若要在新世紀(jì)得以留存,繼承者們就不能放棄對(duì)過去的記憶,“如果不能記住所有的事情,我們至少應(yīng)該知道自己忘記了什么”。
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 內(nèi)容簡(jiǎn)介
我們生活的世紀(jì)脫胎于二十世紀(jì),正如一道黑煙從石油大火中升起。 如果不能記住所有的事情,我們至少應(yīng)該知道自己忘記了什么。 克萊夫·詹姆斯用了四十年時(shí)間完成《文化失憶》,一部介紹自由人文主義傳統(tǒng)“獨(dú)出機(jī)杼的核心綱要”,由百篇?dú)v史人物評(píng)論組成,除了那些醒目的路標(biāo)式人物,更多的是被留存在遺忘邊緣的名字。二十世紀(jì)幾次大災(zāi)難歷盡生死存亡,無數(shù)人消失在晦暗的斷裂中,更多不合時(shí)宜的事實(shí)經(jīng)過篩選淬煉,重組為我們所知的歷史。詹姆斯提醒人們,使文明成其為文明的人文主義若要在新世紀(jì)得以留存,繼承者們就不能放棄對(duì)過去的記憶。本書試圖召回、感知和審視二十世紀(jì)動(dòng)蕩的精神生活,捕捉“一場(chǎng)盛大對(duì)話的邊角”,以此抵抗遺忘,并重新建立聯(lián)結(jié)。 詹姆斯通曉七種語言,貫通哲學(xué)、歷史、政治和藝術(shù)。打磨出一份警句頻出的現(xiàn)代文明回憶清單。從阿赫瑪托娃(A)到茨威格(Z),作者寫的不僅僅是閃耀的群星,還有人類一切創(chuàng)造力之間錯(cuò)綜復(fù)雜的勾連及其周圍環(huán)繞的黑暗,它們共同構(gòu)成時(shí)間之海上一道明滅相間的星輝:或許會(huì)黯淡,但永不消逝。作為一名真正的人文主義者和現(xiàn)實(shí)主義者,詹姆斯熱誠(chéng)的書寫讓歷史回到當(dāng)下的脈搏之中,并獲得同應(yīng)當(dāng)下的能力:對(duì)于一切削弱人文主義聯(lián)結(jié)的勢(shì)力,任何創(chuàng)造性的活動(dòng)都是必要的抗?fàn)帯?/p>
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 目錄
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 相關(guān)資料
★ 充滿格言警句、極具啟發(fā)的文明史速成課程。——J. M. 庫切(諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主) ★ 一顆驚人的星星迸發(fā)出熾烈的光輝。——西蒙·沙瑪(英國(guó)歷史學(xué)家、哥倫比亞大學(xué)藝術(shù)史講師) ★ 詹姆斯獲得“折衷高眉與淺俗的大師”這一聲譽(yù),當(dāng)之無愧。——《洛杉磯時(shí)報(bào)》 ★ 詹姆斯證明了自己不僅擁有卓越的才智,而且還擁有非凡的能力來傳達(dá)自己的激情。——《觀察家報(bào)》 ★ 當(dāng)英國(guó)失去克萊夫·詹姆斯,就好像一架有五六名*秀的作家乘坐的飛機(jī)墜毀了。——德懷特·加納(評(píng)論家) ★ 詼諧、深刻、博學(xué),關(guān)于二十世紀(jì)文化與政治豐富駁雜的一流文集。——《星期日泰晤士報(bào)》 ★ 極具天賦,博學(xué)多才到令人嫉妒,他慷慨的書寫包羅萬象。——約翰·班維爾,《紐約書評(píng)》 ★ 閱讀詹姆斯的大部頭《文化失憶》,就像是獲得關(guān)于二十世紀(jì)思想史的碩士學(xué)位。——伊麗莎白·吉爾伯特,《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)周刊》 ★ 克萊夫是一個(gè)全能型人物。他寫小說,寫詩,寫散文,寫評(píng)論,寫回憶錄。他曾經(jīng)將但丁的《神曲》譯成英文,而且他在主流的大眾文化之外也是位極重要的文學(xué)人物。他既是電視節(jié)目主持人,也是嚴(yán)肅的學(xué)者,他有許多面相,每種面相都是整體的一部分。在他的許多愿望中,將知識(shí)普及給大眾是他*致力于實(shí)踐的,他寫作的時(shí)候總是很注重趣味和可讀性。對(duì)他來說,沉悶的寫作是一種犯罪。”——托比·利希蒂希(《泰晤士報(bào)書評(píng)周刊》資深編輯) ★ [克萊夫·詹姆斯是]我很喜歡的作家,他很了不起,是個(gè)全才,他寫詩,寫文論,教書,在BBC做節(jié)目,他是對(duì)我影響很大的一個(gè)人。這套系統(tǒng)在BBC也很常見,他們的主持人經(jīng)常是作家和學(xué)者出身。——許知遠(yuǎn)
文化失憶 寫在時(shí)間的邊緣 作者簡(jiǎn)介
作者簡(jiǎn)介
克萊夫•詹姆斯(Clive James,1939—2019),澳大利亞籍著名評(píng)論家、記者、作家、詩人、翻譯家、電視節(jié)目主持人,六十年代移居英國(guó),近五十年來活躍于各種紙媒和電視,是英國(guó)文化評(píng)論界的一支健筆,被稱為“折衷高眉與淺俗的大師”“一群才子的集合體”(《紐約客》),《泰晤士報(bào)書評(píng)增刊》譽(yù)之為“當(dāng)代的蒙田”。出版評(píng)論集、隨筆集、詩集、回憶錄、小說、譯著五十余部,包括《不可靠回憶錄》《文化失憶》《詩歌筆記》等。
2008年,克萊夫·詹姆斯因其在廣播電視新聞業(yè)的成就,獲得了奧威爾特別獎(jiǎng),他在2010年成為英國(guó)皇家文學(xué)會(huì)會(huì)員,2012年獲得大英帝國(guó)勛章。詹姆斯于2011年罹患絕癥,但筆耕不輟,依然積極在媒體發(fā)聲,并不斷有新書出版,完成了但丁《神曲》的翻譯。
2019年11月,克萊夫·詹姆斯逝世于劍橋,在此之前他只停筆了一個(gè)月。
譯者簡(jiǎn)介
丁駿,復(fù)旦大學(xué)英語系副教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)橛h雙語詞典編纂、英美文學(xué)翻譯。翻譯代表作包括J. D.塞林格中短篇小說系列,邁克尓·翁達(dá)杰《英國(guó)病人》等。
作者簡(jiǎn)介克萊夫•詹姆斯(Clive James,1939—2019),澳大利亞籍著名評(píng)論家、記者、作家、詩人、翻譯家、電視節(jié)目主持人,六十年代移居英國(guó),近五十年來活躍于各種紙媒和電視,是英國(guó)文化評(píng)論界的一支健筆,被稱為“折衷高眉與淺俗的大師”“一群才子的集合體”(《紐約客》),《泰晤士報(bào)書評(píng)增刊》譽(yù)之為“當(dāng)代的蒙田”。出版評(píng)論集、隨筆集、詩集、回憶錄、小說、譯著五十余部,包括《不可靠回憶錄》《文化失憶》《詩歌筆記》等。
2008年,克萊夫·詹姆斯因其在廣播電視新聞業(yè)的成就,獲得了奧威爾特別獎(jiǎng),他在2010年成為英國(guó)皇家文學(xué)會(huì)會(huì)員,2012年獲得大英帝國(guó)勛章。詹姆斯于2011年罹患絕癥,但筆耕不輟,依然積極在媒體發(fā)聲,并不斷有新書出版,完成了但丁《神曲》的翻譯。
2019年11月,克萊夫·詹姆斯逝世于劍橋,在此之前他只停筆了一個(gè)月。譯者簡(jiǎn)介丁駿,復(fù)旦大學(xué)英語系副教授,主要研究領(lǐng)域?yàn)橛h雙語詞典編纂、英美文學(xué)翻譯。翻譯代表作包括J. D.塞林格中短篇小說系列,邁克尓·翁達(dá)杰《英國(guó)病人》等。
張楠,復(fù)旦大學(xué)英語系副教授,主要研究領(lǐng)域包括英國(guó)文學(xué)、現(xiàn)代主義、文化思想史、歐洲哲學(xué)思想和美學(xué)傳統(tǒng)等,翻譯出版了英國(guó)作家戴維·洛奇的小說《大英博物館在倒塌》和《換位》。
盛韻,文學(xué)博士,作者,譯者。現(xiàn)為上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所助理研究員,《上海書評(píng)》特約編輯,《倫敦書評(píng)》《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》撰稿人。
馮潔音,美國(guó)印第安納大學(xué)比較文學(xué)碩士,南佛羅里達(dá)大學(xué)圖書信息學(xué)碩士。現(xiàn)為上海圖書館參考咨詢館員,譯有學(xué)術(shù)著作和小說數(shù)種。
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
我從未如此眷戀人間
- >
推拿
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
姑媽的寶刀
- >
自卑與超越
- >
李白與唐代文化
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集