中圖網(wǎng)小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
科技翻譯:語言服務(wù)的視角 版權(quán)信息
- ISBN:9787312048647
- 條形碼:9787312048647 ; 978-7-312-04864-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
科技翻譯:語言服務(wù)的視角 內(nèi)容簡介
《科技翻譯(語言服務(wù)的視角)》分科技翻譯概況、科技術(shù)語翻譯、句到篇章專題、科技翻譯中的非譯元素、科技論文語言服務(wù)、科技類學(xué)術(shù)會議翻譯、科技隱喻及其翻譯、科技翻譯中的非語言因素八個章節(jié)由淺入深地介紹了科技翻譯所涉及的基本知識和翻譯技巧。 《科技翻譯(語言服務(wù)的視角)》深入闡釋了翻譯技術(shù)及其在科技翻譯實踐中的應(yīng)用,與時俱進,能切實提升學(xué)生運用翻譯技能進行國際學(xué)術(shù)交流的能力。書中融入了科技發(fā)展內(nèi)容,體現(xiàn)了時代特色,凸顯了理工院校的專業(yè)學(xué)科特色、師資特長和專業(yè)培養(yǎng)目標,能為學(xué)校特色學(xué)科發(fā)展提供語言服務(wù)。
科技翻譯:語言服務(wù)的視角 目錄
前言
**章 科技翻譯概況
**節(jié) 科技文體的特征
第二節(jié) 新時期科技翻譯的步驟與流程
第三節(jié) 科技翻譯的標準和要求
第四節(jié) 中國科技翻譯簡史
第二章 科技術(shù)語翻譯
**節(jié) 科技術(shù)語的來源和分類
第二節(jié) 科技詞匯常見構(gòu)詞法
第三節(jié) 科技術(shù)語翻譯的常見調(diào)研方法
第四節(jié) 科技術(shù)語翻譯的常見翻譯策略和方法
第三章 句到篇章專題
**節(jié) 科技文體句法特征
第二節(jié) 意合和形合的語言間轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 翻譯的 境界:重組
第四章 科技翻譯中的非譯元素
**節(jié) 數(shù)理表達式
第二節(jié) 標點符號
第五章 科技論文語言服務(wù)
**節(jié) 學(xué)術(shù)論文的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容安排
第二節(jié) 科技類學(xué)術(shù)論文的語言特點
第三節(jié) 論文投稿與交流
第六章 科技類學(xué)術(shù)會議翻譯
**節(jié) 科技類會議的駐會翻譯
第二節(jié) 科技類學(xué)術(shù)會議語言服務(wù)案例分析
第三節(jié) 會議語言服務(wù)的綜合技巧
第七章 科技隱喻及其翻譯
**節(jié) 隱喻與隱喻翻譯
第二節(jié) 科技隱喻及其翻譯
第八章 科技翻譯中的非語言因素
**節(jié) 科技翻譯的文化因素
第二節(jié) 科技翻譯的邏輯問題
第三節(jié) 專業(yè)知識的重要性
附錄
一、常見科技類縮略語表
二、科技文獻常用句型
三、重組翻譯練習(xí)
參考文獻
**章 科技翻譯概況
**節(jié) 科技文體的特征
第二節(jié) 新時期科技翻譯的步驟與流程
第三節(jié) 科技翻譯的標準和要求
第四節(jié) 中國科技翻譯簡史
第二章 科技術(shù)語翻譯
**節(jié) 科技術(shù)語的來源和分類
第二節(jié) 科技詞匯常見構(gòu)詞法
第三節(jié) 科技術(shù)語翻譯的常見調(diào)研方法
第四節(jié) 科技術(shù)語翻譯的常見翻譯策略和方法
第三章 句到篇章專題
**節(jié) 科技文體句法特征
第二節(jié) 意合和形合的語言間轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 翻譯的 境界:重組
第四章 科技翻譯中的非譯元素
**節(jié) 數(shù)理表達式
第二節(jié) 標點符號
第五章 科技論文語言服務(wù)
**節(jié) 學(xué)術(shù)論文的結(jié)構(gòu)和內(nèi)容安排
第二節(jié) 科技類學(xué)術(shù)論文的語言特點
第三節(jié) 論文投稿與交流
第六章 科技類學(xué)術(shù)會議翻譯
**節(jié) 科技類會議的駐會翻譯
第二節(jié) 科技類學(xué)術(shù)會議語言服務(wù)案例分析
第三節(jié) 會議語言服務(wù)的綜合技巧
第七章 科技隱喻及其翻譯
**節(jié) 隱喻與隱喻翻譯
第二節(jié) 科技隱喻及其翻譯
第八章 科技翻譯中的非語言因素
**節(jié) 科技翻譯的文化因素
第二節(jié) 科技翻譯的邏輯問題
第三節(jié) 專業(yè)知識的重要性
附錄
一、常見科技類縮略語表
二、科技文獻常用句型
三、重組翻譯練習(xí)
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
朝聞道
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
月亮虎
- >
回憶愛瑪儂
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
本類暢銷