-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元?dú)馍?/p>
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
基于全媒體的口譯認(rèn)知研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787520393782
- 條形碼:9787520393782 ; 978-7-5203-9378-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
基于全媒體的口譯認(rèn)知研究 內(nèi)容簡介
本書結(jié)合口譯的理論與試驗(yàn),通過試驗(yàn)驗(yàn)證、優(yōu)化理論,為口譯學(xué)習(xí)者和研究者提供了比較全面、前沿的參考。首先從定義、歷史、特點(diǎn)和分類方面進(jìn)行口譯簡介。其次針對口譯認(rèn)知過程的階段、模型、精力分配和技能等進(jìn)行梳理。再次基于前文內(nèi)容總結(jié)譯員職業(yè)化的素養(yǎng)、行為準(zhǔn)則和角色等素質(zhì),并據(jù)此提出結(jié)合云端翻轉(zhuǎn)課堂的基于全媒體的翻碩口譯認(rèn)知模式。繼而針對前期國內(nèi)外口譯研究的不足,以上文內(nèi)容為理論基礎(chǔ)進(jìn)行基于全媒體的翻碩口譯認(rèn)知試驗(yàn),采用跨學(xué)科、結(jié)合新技術(shù)的研究方法分別從英漢帶稿傳譯認(rèn)知的眼動研究和基于云端的智能筆輔助交傳筆記等方面探究優(yōu)化口譯認(rèn)知的新途徑。本書適用于愛好口譯、致力于口譯學(xué)習(xí)與研究的人群。
基于全媒體的口譯認(rèn)知研究 目錄
**章 口譯簡介
**節(jié) 口譯定義
第二節(jié) 發(fā)展歷史
一 西方口譯發(fā)展歷史
二 中國口譯發(fā)展歷史
第三節(jié) 口譯特點(diǎn)
一 口筆譯的差異
二 口譯的特點(diǎn)
第四節(jié) 口譯模式
一 同聲傳譯
二 交替?zhèn)髯g
三 視譯
四 手語傳譯
五 耳語傳譯
六 小玩意兒傳譯
七 混合模式與分布
第二章 口譯過程
**節(jié) 口譯過程的界定
第二節(jié) 聽辨理解
一 理論基礎(chǔ)
二 從語音聽辨到語流聽辨
三 語流聽辨
四 語篇聽辨
五 理解
第三節(jié) 脫離源語語言外売
一 口譯聽意
二 口譯記憶
三 口譯筆記
第四節(jié) 譯語表達(dá)
一 譯語重構(gòu)
二 譯語語言表達(dá)
三 譯語表達(dá)發(fā)布方式
第五節(jié) 口譯過程的模式
一 翻譯順序模型
二 口譯三角模式
三 3P口譯過程模式
四 廈大口譯訓(xùn)練模式
五 連續(xù)傳譯過程模式
六 交替?zhèn)髯g過程模式
七 生態(tài)翻譯學(xué)視域下的口譯過程模式
八 口譯信息處理圖式模型
九 口譯動態(tài)RDA模型
十 口譯過程認(rèn)知心理模型“M”Model
第六節(jié) 口譯過程的精力分配
一 譯員精力分配模式
二 精力分配失衡的原因
三 精力分配的有效途徑
第七節(jié) 口譯過程的口譯技能
一 順句驅(qū)動
二 斷句
三 等待
四 預(yù)測
五 轉(zhuǎn)換
六 應(yīng)對策略
第八節(jié) 譯前準(zhǔn)備和譯后反思
一 譯前準(zhǔn)備
二 譯后反思
第三章 譯員素質(zhì)
**節(jié) 職業(yè)化與職業(yè)素養(yǎng)
一 職業(yè)技能
二 職業(yè)道德標(biāo)準(zhǔn)和實(shí)踐
三 小結(jié)
第二節(jié) 行為準(zhǔn)則
一 保密準(zhǔn)則
二 職業(yè)能力
三 忠實(shí)
四 中立
五 道德與良知
六 優(yōu)化選擇與強(qiáng)力斡旋
第三節(jié) 譯員角色
一 早期關(guān)于譯員的記錄
二 譯員的可見性
第四章 口譯研究
**節(jié) 研究問題
第二節(jié) 國外研究綜述
第三節(jié) 前期理論成果
第四節(jié) 國內(nèi)研究綜述
一 研究階段劃分
二 研究情況分析
第五節(jié) 國內(nèi)研究小結(jié)
第六節(jié) 小結(jié)
第五章 云端翻轉(zhuǎn)課堂與全媒體翻譯碩士口譯認(rèn)知
**節(jié) 全媒體概述
一 定義
二 起源
三 特點(diǎn)
四 架構(gòu)
五 發(fā)展模式
六 未來趨勢
第二節(jié) 云端翻轉(zhuǎn)課堂
一 云端平臺功能
二 翻轉(zhuǎn)課堂
三 云端翻轉(zhuǎn)課堂與社交媒體結(jié)合
第三節(jié) 翻譯碩士口譯認(rèn)知
一 認(rèn)知簡介
二 認(rèn)知心理學(xué)
三 認(rèn)知語言學(xué)
四 口譯認(rèn)知解讀
五 MI口譯的特殊性
第六章 基于云端的智能筆輔助交傳筆記教學(xué)探究
**節(jié) 引言
第二節(jié) 試驗(yàn)設(shè)計
一 研究問題
二 研究參與者
三 研究條件
四 問卷和反省
五 研究材料
六 實(shí)操程序
七 試驗(yàn)步驟
第三節(jié) 結(jié)果與討論
一 筆記難度認(rèn)定比對
二 交傳成績比對
三 智能筆輔助交傳筆記的效用特征比對
第四節(jié) 啟示
第五節(jié) 結(jié)語
第七章 英漢帶稿傳譯認(rèn)知的眼動研究
**節(jié) 英漢帶稿右分支結(jié)構(gòu)傳譯認(rèn)知的眼動研究
一 引言
二 理論依據(jù)
三 研究設(shè)計
四 數(shù)據(jù)解析
五 結(jié)語
第二節(jié) 帶稿同傳復(fù)雜句的個案眼動分析
一 引言
二 研究設(shè)計
三 結(jié)果與分析
四 興趣區(qū)共性分析
五 興趣區(qū)差異分析
六 小結(jié)
參考文獻(xiàn)
基于全媒體的口譯認(rèn)知研究 作者簡介
孫杰,碩士研究生,魯東大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究領(lǐng)域包括口譯理論與實(shí)踐和二語習(xí)得。主要研究成果:主持部級、省級、廳級縱向項(xiàng)目共四項(xiàng),主持橫向項(xiàng)目一項(xiàng),研究經(jīng)費(fèi)共二十幾萬。在《外語研究》《東岳論叢》《英美文學(xué)研究論叢》《外語研究》《空中美語》《現(xiàn)代英語》和《魯東大學(xué)學(xué)報》(社科版)等期刊發(fā)表學(xué)術(shù)論文十余篇。獨(dú)立出版專著《基于語料庫的英語口試交際策略運(yùn)用研究》一部。獨(dú)立獲得煙臺市社會科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎一項(xiàng)。聯(lián)系電話:13853597318,電子郵箱:sun1978jie@163.com。
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
朝聞道
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
山海經(jīng)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
月亮與六便士