-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
少年維特的煩惱 版權信息
- ISBN:9787100199780
- 條形碼:9787100199780 ; 978-7-100-19978-0
- 裝幀:70g純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
少年維特的煩惱 本書特色
適讀人群 :文學愛好者,德語文學1. 確立歌德世界地位,樹立歌德世界聲譽,改變德國“沒有文學的野蠻國度“落后狀態的關鍵之作; 2. 歌德金質獎章、中國翻譯文化終身成就獎獲得者楊武能教授譯本,忠實暢達、雋永優美、影響深遠。 叢書簡介: 《楊武能譯德語文學經典》叢書是“巴蜀譯翁”楊武能先生一個多甲子從事文學翻譯的結晶。譯翁堅持非經典不譯,六十多年來所譯皆為德語文學史各個時期D尖作家的作品。本叢書收錄的二十多種譯著,其原作者包括:古典時期的歌德、席勒、萊辛,浪漫主義時期的海涅、霍夫曼、格林兄弟,現實主義時期的施篤姆、邁耶爾、托馬斯·曼,現代主義時期的黑塞、里爾克等。
少年維特的煩惱 內容簡介
《少年維特的煩惱》是一部書信體小說,情節十分簡單:主人公維特愛上了少女綠蒂,但綠蒂已與另一青年訂婚,情感要求他愛,理智不允許他愛,在萬般無奈的痛苦中,維特選擇了自殺之路。這部小說并非接近虛構,它凝聚著歌德的人生體驗。本書主人公維特是一個出身市民階層的青年,向往自由、平等的生活,希望從事有益的實際工作,但周圍的社會卻充滿等級的偏見和鄙陋習氣。保守腐敗的官場、庸俗屈從的市民、勢利傲慢的貴族,使他和周圍的現實不斷發生沖突,他自己又陷入毫無希望的愛情之中,這使得多愁善感、憤世嫉俗的主人公為理想的破滅而悲傷哭泣,憤而自殺,以示抗議。小說揭露和批判了當時德國社會許多不合理現象,并表達了覺醒的德意志青年一代的革命情緒,因此一發表就在歐洲產生了強烈反響,流傳各國,成為一部產生重大靠前影響的作品。
少年維特的煩惱 目錄
**編
第二編
編者致讀者
譯余漫筆
話說《維特》與“維特熱”
少年維特的煩惱 節選
《少年維特的煩惱/楊武能譯德語文學經典》: 五月三十日 不久前我對你講的關于作畫的想法,顯然也適用于寫詩;詩人要做的只是發現美好的事物,并大膽地表達出來。此話說來誠然簡單,含義卻很深長。今天我見了一個場面,只要照實寫下來,便可成為世間*美的一首田園詩。然而詩也罷,場面也罷,田園牧歌也罷,統統有什么意義呢?難道我們親身經歷了自然現象還不夠,還非得來一個依樣畫葫蘆不可么? 聽了這段開場白,要是你指望后面會有什么高見宏論,那你又上當了。使我這么大發感慨的,僅僅是一個青年農民罷了。我跟往常一樣,會講得不好;而你也跟往常一樣,我想,會認為我夸大其詞。還是在瓦爾海姆,總是在瓦爾海姆;在這個地方,稀罕事可算層出不窮哩。 有一伙人聚在壩子里的菩提樹下喝咖啡。我不太喜歡他們,便找個借口坐到了一邊。 這當兒,從旁邊的農舍中走出來個青年,在那里修理我曾經畫過的那張犁。他的模樣給我的印象不錯,我于是和他拉話,打聽起他的境況來。不多時,我倆已經熟了,而且按我與這類人打交道的習慣,立刻便無話不談。他告訴我,他在一位寡婦家里當長工,主人家待他非常好。提起他的女東家,他就滔滔不絕、滿口稱贊。我馬上看出,他對她已傾倒得五體投地。她已不很年輕,他說,由于受過丈夫的虐待,不準備再嫁人了。從他的言語間,我明顯感覺出,她在他眼里是那樣地美,那樣地動人,他非常非常希望她能選中他,使他有機會幫她抹去她前夫所留下的遺恨。要對你描述出這個人的傾慕、癡情和忠心,必須逐字逐句重復他的話。對,還必須具有*偉大詩人的才分,才能繪聲繪色地描述出他那神態表情,他那悅耳的嗓音,他那火熱的目光。不!沒有任何語言能夠表現出他的整個內心與外表所蘊藏的柔情;經我重述,一切都會變得淡而無味了。特別令人感動的是,他那樣擔心我會對他和她的關系產生想法,懷疑她的行為端正。當他講到她的容貌,講到她那雖已不再具有青春的誘惑力,卻強烈吸引著他的身段時,他的神情更是感人,我唯有在自己心靈深處去體會,去重溫。如此純潔的愛戀,如此純潔的渴慕,我在一生中從未見過,是的,也許可以講,連想也不曾想過,夢也不曾夢過。請別罵我,要是我告訴你,當我回憶起這個真摯無邪的戀人來時,我自己心中也熱血沸騰,眼前便隨時出現一個忠貞嫵媚的倩影,仿佛我也跟著燃燒起來,害起了如饑似渴的相思。 我現在渴望盡快見到她;或者不,仔細考慮之下,我想避免和她見面。通過她情人的青眼去看她,豈不更好?她要真來到我面前,也許就不再如我眼下想象的樣子,我又何必破壞這美的形象呢? 六月十六日 我干嗎久不給你寫信?——你提這個問題,想必也變成一位老學究了吧!你應該猜想到,我過得很好,好得簡直……干脆告訴你吧,我認識了一個人,她使我無心他顧了。我已經……叫我怎么說好呢? 要把認識這個*可愛的人兒的經過有條不紊地告訴你,在我將是困難的。我快樂而又幸福,因此不能成為一位好小說家。 一位天使!——得!誰都這么稱呼自己的心上人,不是嗎?可我無法告訴你她有多么完美,為什么完美;一句話,她完全俘虜了我的心。 那么聰敏,卻那么單純;那么堅毅,卻那么善良;那么勤謹,卻那么嫻靜…… 我講的全是些廢話,空空洞洞,俗不可耐,絲毫沒反映出她的本來面目。等下次……不,不等下次,我現在就立刻對你講她。我現在要不講,就永遠別想講了。要知道,我坦白告訴你,在開始寫這封信以后,我已經三次差點兒扔下筆,讓人給馬裝上鞍子,騎著跑出去了。不過我今天早上已起過誓不出去,只是仍時不時地跑到窗前,看太陽還有多高,是不是…… 我到底沒能克制住自己,我非去她那兒不可啊。這會兒我又坐下來,一邊吃黃油面包當夜宵,一邊給你,威廉,繼續寫信。當我看見她在那一群活潑的孩子中間,在她的八個弟妹中間,我的心是何等欣喜啊! 倘使我繼續這么往下寫,到頭來你仍然會摸不著頭腦的。聽著,我要強迫自己詳詳細細地把一切告訴你。 ……
少年維特的煩惱 作者簡介
約翰??沃爾夫岡??馮??歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749—1832),出生于美因河畔法蘭克福,德國著名思想家、作家、科學家,是魏瑪的古典主義Z著名的代表。而作為詩歌、戲劇和散文作品的創作者,他是最偉大的德國作家之一,也是世界文學領域的一個出類拔萃的光輝人物。他在1773年寫了一部戲劇《葛茲??馮??伯利欣根》,從此蜚聲德國文壇。1774年發表了《少年維特之煩惱》,更使他名聲大噪。1776年開始為魏瑪公國服務。1831年完成《浮士德》,翌年在魏瑪去世。 譯者簡介: 楊武能,號巴蜀譯翁,1938年生,師從葉逢植、張威廉、馮至等先生,“歌德及其漢譯研究”首席專家。著譯作品眾多,包括《浮士德》《少年維特的煩惱》《格林童話全集》《魔山》等,近40年來,楊譯作品讀者上億,在中國當代翻譯史上占據著重要地位,對中德文化交流互鑒做出了巨大貢獻。因研究、譯介德語文學,特別是譯介歌德作品貢獻卓著,榮獲德國總統頒授的德國“國家功勛獎章”,終身成就獎性質的洪堡學術獎金,國際歌德研究領域的Z高獎“歌德金質獎章”等。2018年,獲得中國表彰翻譯家個人的Z高獎項——翻譯文化終身成就獎。
- >
推拿
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
詩經-先民的歌唱
- >
朝聞道
- >
我與地壇
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
我從未如此眷戀人間