掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
跨文化傳播背景下的翻譯及其功能研究 版權信息
- ISBN:9787206183652
- 條形碼:9787206183652 ; 978-7-206-18365-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
跨文化傳播背景下的翻譯及其功能研究 內容簡介
翻譯是一種以傳遞信息為主同時注重信息傳遞效果的翻譯,它的實用性強,應用面廣,其體裁范圍幾乎涵蓋當今政治、經濟、社會、文化生活的各個領域,大多具有現實的目的,而在跨文化傳播背景下對翻譯活動及其功能展開研究,有著重要的影響與意義。翻譯的跨文化傳播功能在當今社會發展中所起的作用是不容忽視的,本書也從跨文化傳播的角度入手對翻譯活動進行了探討。全書由跨文化傳播概述、跨文化傳播與翻譯、翻譯的跨文化傳播屬性研究、跨文化傳播下的翻譯功能之文學翻譯等部分組成,對相關內容進行了深入閘述。
跨文化傳播背景下的翻譯及其功能研究 目錄
**章 緒論
**節 研究內容及意義
第二節 國內外翻譯研究發展綜述
第三節 國內外翻譯與跨文化傳播學研究綜述
第四節 研究方法與理論依據
第二章 跨文化傳播概述
**節 文化的定義、功能與特征
第二節 語言的定義、功能與特征
第三節 文化、語言與傳播的關系
第四節 跨文化傳播解讀
第三章 翻譯概述
**節 翻譯基礎內容
第二節 翻譯的原則與過程
第三節 翻譯對譯者的要求
第四章 跨文化傳播與翻譯
**節 文化因素對翻譯的影響
第二節 跨文化傳播視域下翻譯的原則
第三節 跨文化傳播視域下翻譯的策略
第五章 翻譯研究新維度——跨文化傳播學研究
**節 翻譯研究跨文化傳播學的新視角
第二節 跨文化傳播的模式構建及要素分析
第三節 跨文化傳播的功能、文化接觸與實踐
第六章 翻譯的跨文化傳播屬性研究
**節 翻譯概念及其本質的再認識
第二節 翻譯與跨文化傳播的共同特征
第三節 翻譯的跨文化傳播屬性及因素分析
第四節 翻譯的跨文化傳播功能闡釋
第七章 跨文化傳播下的翻譯功能之文學翻譯
**節 嚴復和林紓的翻譯改寫
第二節 林語堂翻譯分析
第三節 中國古典詩歌翻譯
第八章 跨文化傳播下的翻譯功能之廣告宣傳類
**節 廣告英語翻譯概述
第二節 功能翻譯理論與廣告翻譯
第三節 跨文化廣告傳播基礎理論與實踐經驗
第四節 跨文化廣告傳播的語言翻譯解析
參考文獻
**節 研究內容及意義
第二節 國內外翻譯研究發展綜述
第三節 國內外翻譯與跨文化傳播學研究綜述
第四節 研究方法與理論依據
第二章 跨文化傳播概述
**節 文化的定義、功能與特征
第二節 語言的定義、功能與特征
第三節 文化、語言與傳播的關系
第四節 跨文化傳播解讀
第三章 翻譯概述
**節 翻譯基礎內容
第二節 翻譯的原則與過程
第三節 翻譯對譯者的要求
第四章 跨文化傳播與翻譯
**節 文化因素對翻譯的影響
第二節 跨文化傳播視域下翻譯的原則
第三節 跨文化傳播視域下翻譯的策略
第五章 翻譯研究新維度——跨文化傳播學研究
**節 翻譯研究跨文化傳播學的新視角
第二節 跨文化傳播的模式構建及要素分析
第三節 跨文化傳播的功能、文化接觸與實踐
第六章 翻譯的跨文化傳播屬性研究
**節 翻譯概念及其本質的再認識
第二節 翻譯與跨文化傳播的共同特征
第三節 翻譯的跨文化傳播屬性及因素分析
第四節 翻譯的跨文化傳播功能闡釋
第七章 跨文化傳播下的翻譯功能之文學翻譯
**節 嚴復和林紓的翻譯改寫
第二節 林語堂翻譯分析
第三節 中國古典詩歌翻譯
第八章 跨文化傳播下的翻譯功能之廣告宣傳類
**節 廣告英語翻譯概述
第二節 功能翻譯理論與廣告翻譯
第三節 跨文化廣告傳播基礎理論與實踐經驗
第四節 跨文化廣告傳播的語言翻譯解析
參考文獻
展開全部
跨文化傳播背景下的翻譯及其功能研究 作者簡介
李冰冰,畢業于華中師范大學,中**員,碩士,副教授,F執教于武漢輕工大學外國語學院,主要從事翻譯及應用語言學研究工作。
書友推薦
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
朝聞道
- >
唐代進士錄
- >
隨園食單
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
本類暢銷