-
>
道德經(jīng)說(shuō)什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時(shí)期宗教工作與管理
-
>
帛書(shū)道德經(jīng)
-
>
傳習(xí)錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無(wú)障礙閱讀典藏版:莊子全書(shū)
柏拉圖對(duì)話錄 版權(quán)信息
- ISBN:9787100100816
- 條形碼:9787100100816 ; 978-7-100-10081-6
- 裝幀:70g膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
柏拉圖對(duì)話錄 本書(shū)特色
適讀人群 :所有文學(xué)、哲學(xué)愛(ài)好者《柏拉圖對(duì)話錄》是一本文學(xué)價(jià)值與哲學(xué)價(jià)值并重的經(jīng)典作品。喬伊特曾說(shuō),“所有的一切理念,乃至大部分的基督教觀念,皆可以從柏拉圖著作里找到胚芽”,可見(jiàn)它對(duì)西方文化影響之深遠(yuǎn)。這本書(shū)以問(wèn)答的形式探討了知識(shí)、倫理道德等問(wèn)題,在論述中從簡(jiǎn)單開(kāi)始,一點(diǎn)點(diǎn)加深,*終使你豁然開(kāi)朗,如獲至寶。 1、《柏拉圖對(duì)話錄》所選的四篇對(duì)話錄,均根據(jù)《柏拉圖全集》**卷古希臘文譯出,它們集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問(wèn)題,每一個(gè)問(wèn)題都能夠給讀者以啟發(fā)和思考。 《柏拉圖對(duì)話錄》為我們提供了對(duì)話體的典范,作品文字優(yōu)美,情趣盎然,有極高的文學(xué)價(jià)值。水建馥先生的在譯文中做出了許多注解,有時(shí)分析、有時(shí)補(bǔ)充,使讀者能夠從中受益匪淺,并且能夠回味無(wú)窮。
柏拉圖對(duì)話錄 內(nèi)容簡(jiǎn)介
古希臘哲學(xué)在公元前六至四世紀(jì)發(fā)展到高潮。柏拉圖的三十篇對(duì)話錄,是擁有特點(diǎn)的散文體裁。這種文體記述了當(dāng)事人的對(duì)話。《柏拉圖對(duì)話錄》選收的四篇由古希臘語(yǔ)直接譯出,集中反映了蘇格拉底臨死前的思想、生活和談話,其中所探討的問(wèn)題,是蘇格拉底和柏拉圖哲學(xué)思想和方法的很集中的縮影。2、《柏拉圖對(duì)話錄》為我們提供了對(duì)話體的典范,作品文字優(yōu)美,情趣盎然,有極高的文學(xué)價(jià)值。水建馥先生的在譯文中做出了許多注解,有時(shí)分析、有時(shí)補(bǔ)充,使讀者能夠從中受益匪淺,并且能夠回味無(wú)窮。
柏拉圖對(duì)話錄 目錄
譯者序 001
歐梯佛洛篇 001
辯護(hù)詞 037
克里同篇 077
費(fèi)多篇 103
后記 233
柏拉圖對(duì)話錄 節(jié)選
《柏拉圖對(duì)話錄(水建馥譯文集)》: 有人也許又會(huì)說(shuō):“蘇格拉底,你離開(kāi)這兒以后,難道不能安分守己不再說(shuō)話嗎?”關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,要說(shuō)服你們某些人,太困難了。我如果說(shuō)我不說(shuō)話會(huì)違背了神的指示,我所以絕不能沉默,你們會(huì)認(rèn)為我開(kāi)玩笑,不會(huì)相信。我如果說(shuō),我每天談道德修養(yǎng),談種種問(wèn)題,檢討自己,調(diào)查別人,都是為了你們好,再說(shuō)無(wú)所追求的生活算不得生活,這樣說(shuō),更不會(huì)有多少人相信。同胞們,這是事實(shí),但要使你們相信卻不容易。再說(shuō),我從來(lái)想不到我應(yīng)該受任何迫害。我如果有錢(qián),我愿提出繳納一筆我出得起的罰款,這樣做沒(méi)什么害處。可惜我沒(méi)有錢(qián),除非你們定下的罰金我能付得起。我付一個(gè)米納也許還付得起。我想提出交付這么多,但是,雅典同胞,這兒的柏拉圖、克里同、克里托布羅斯、阿波羅多洛斯要我提出繳納三十米納的罰款,他們說(shuō)他們給我作擔(dān)保。所以我就提出繳納這個(gè)數(shù)。這筆錢(qián)他們足能向你們擔(dān)保。 雅典同胞,要不了多久,存心攻擊我們城邦的人們就會(huì)把殺害哲人蘇格拉底的惡名和責(zé)任推給你們。要知道,攻擊你們的人會(huì)說(shuō)我是聰明人,雖然我并不聰明。其實(shí)你們只消再等一些日子,你們希望的事自然就會(huì)發(fā)生。你們看,我已這把年紀(jì),死期己不遠(yuǎn)。我這話不是對(duì)全體說(shuō),我是對(duì)那些投我死刑票的人們說(shuō)的。對(duì)那些人我還有幾句話要說(shuō)。先生們,你們大概認(rèn)為,我之所以被判死刑,原因是我既然認(rèn)為判我無(wú)罪才是理所當(dāng)然的,那么我就應(yīng)該苦苦哀求,爭(zhēng)取無(wú)罪釋放才是,你們認(rèn)為我己拿不出什么話打動(dòng)你們,讓你們釋放我。老實(shí)說(shuō),我并不是無(wú)話可說(shuō)了,我只是沒(méi)有那么厚顏無(wú)恥,不愿揀你們愛(ài)聽(tīng)的話說(shuō)而已。你們想讓我哭哭啼啼,做出不合我身份的事,說(shuō)些不合我人格的話——這種事這種話你們?cè)趧e人身上司空見(jiàn)慣。我認(rèn)為我盡管已命在旦夕,也沒(méi)必要做這種有損一個(gè)自由人人格的事情。我對(duì)自己方才所做的辯護(hù)決不后悔。我寧愿做這種辯護(hù)而死,不愿做另外一種辯護(hù)而生。我和大家,在戰(zhàn)場(chǎng)在法庭都不該只顧死里逃生。在戰(zhàn)場(chǎng)上,放下武器向追來(lái)的敵人求饒,就可以死里逃生。在別的場(chǎng)合,如果大禍臨頭,肯做某種事,說(shuō)某種話,也有許多辦法可以避免一死。同胞們,死里逃生并不難,難的是逃避罪惡。因?yàn)樽飷罕人劳雠艿每斓枚唷N依狭耍艿寐桥艿寐乃劳鼍妥プ∥摇D切┛馗嫖业娜耍麄儥C(jī)靈,他們跑得快,那跑得快的罪惡就抓住他們。現(xiàn)在,我將被你們判處死刑而離去,他們將被真理判為不義的惡徒。我接受對(duì)我的懲罰,你們接受對(duì)你們的懲罰。事情本來(lái)應(yīng)該如此,我想這沒(méi)有什么不好。 判我死刑的人們,現(xiàn)在我要向你們發(fā)出一個(gè)神示。我行將去世,在這時(shí)刻的人*適合說(shuō)出預(yù)言。我告訴你們,你們殺害我,我一死之后你們必將受到懲罰。那懲罰比你們加給我的死刑將嚴(yán)酷得多。你們處死我,本來(lái)是希望你們的生活不再受到檢驗(yàn),但結(jié)果將適得其反。到那時(shí)強(qiáng)迫你們做檢查的人將比現(xiàn)在更多。你們不知道現(xiàn)在他們受我約束,到那時(shí)他們將更嚴(yán)厲。他們比我年輕,會(huì)更讓你們吃不消。你們以為處死一個(gè)人,你們胡作非為就能不受譴責(zé),那是大錯(cuò)特錯(cuò)。你們想用這辦法逃避,既不可能,也不光明磊落。*容易*好的解脫辦法不是壓制別人,而是力求使自己成為*好的人。我要離去了,這就是我給你們處死我的人們的預(yù)言。 對(duì)投票贊成釋放我的人們,趁當(dāng)局正忙,我去我受死之地之前,一定要和你們談?wù)剟偛虐l(fā)生的事。朋友們,你們?cè)俸臀掖魂嚕@點(diǎn)時(shí)間我們正好不受阻礙地談?wù)勑摹N矣X(jué)得你們是我的朋友,我愿意把剛才我遇到的情況,向你們說(shuō)說(shuō)它的意義。諸位陪審員們,剛才發(fā)生的事情非常奇怪。迄今為止每逢我要做不該做的事,無(wú)論大事小事,那位有先見(jiàn)之明的神靈都會(huì)告誡我,反對(duì)我,不讓我去做。可是這一回,你們是看見(jiàn)的,大家普遍認(rèn)為的*大災(zāi)難臨到我頭上了。早上我離家出來(lái),我來(lái)到法庭,我發(fā)言,我談我的一個(gè)個(gè)觀點(diǎn),神靈并沒(méi)有反對(duì)我。以往我發(fā)言,談我的許多觀點(diǎn),神靈都加以反對(duì)。這一回,在這件事情上,我做什么,說(shuō)什么,神靈都不加反對(duì)。我心想這是什么道理呢?我來(lái)告訴你們吧。今天出現(xiàn)這種情況對(duì)我無(wú)疑是一件好事,我們有些人認(rèn)為死是災(zāi)難,那是絕對(duì)不正確的。這一回的情況在我看來(lái)是一個(gè)有力的證明,如果我此去不是有福,歷來(lái)的神兆是一定會(huì)來(lái)反對(duì)的。 ……
柏拉圖對(duì)話錄 作者簡(jiǎn)介
柏拉圖(約公元前427-前347年),英譯為Plato。西方哲學(xué)乃至西方文化史上非常偉大的哲學(xué)家和思想家之一。出生于古希臘雅典貴族家族,自幼受到良好教育,后師從蘇格拉底。他所開(kāi)創(chuàng)的“柏拉圖主義”、“柏拉圖式愛(ài)情”、經(jīng)濟(jì)學(xué)圖表對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。在他的著作中,蘇格拉底的死亡被稱為“西方文學(xué)史上最偉大的死亡”,僅次于基督之死。除《蘇格拉底之死》(也有譯為《蘇格拉底的申辯》)外,還有《對(duì)話錄》、《理想國(guó)》等著作。 譯者簡(jiǎn)介:水建馥(1925-2008),著名古希臘文學(xué)翻譯專家,祖籍江蘇阜寧,1925年10月生于四川自貢。1944年考入燕京大學(xué),后轉(zhuǎn)學(xué)至清華大學(xué)外文系,于1950年畢業(yè)。曾先后任三聯(lián)書(shū)店編輯、人民文學(xué)出版社外文編輯和中國(guó)社科院外國(guó)文學(xué)研究所副研究員,中國(guó)作家協(xié)會(huì)會(huì)員。主要著譯作有:《古希臘語(yǔ)漢語(yǔ)詞典》(與羅念生合編)、《古希臘抒情詩(shī)選》、《古希臘散文選》、《薔薇園》等。他的譯作大部分直接譯自古希臘文,把幾千年前流傳下來(lái)的古希臘文學(xué)瑰寶栩栩如生地帶到中國(guó)讀者面前。他中文根底扎實(shí)、國(guó)文涵養(yǎng)深厚;譯文精準(zhǔn)凝煉,信達(dá)文雅,至今仍深受讀者推崇。
- >
月亮虎
- >
自卑與超越
- >
中國(guó)歷史的瞬間
- >
有舍有得是人生
- >
煙與鏡
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本