-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
經(jīng)典的折射:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋 版權(quán)信息
- ISBN:9787309159547
- 條形碼:9787309159547 ; 978-7-309-15954-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
經(jīng)典的折射:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋 本書特色
本書的書寫主要從三個方面開展:在**章中,我們勾勒了明清小說外譯的研究現(xiàn)狀,梳理了明清小說在西班牙語世界的翻譯歷程,并剖析了這一歷程背后潛藏的權(quán)力關(guān)系與影響其翻譯出版的多元因素。在第二章中,我們結(jié)合具體的翻譯文本實例,探討了部分明清小說西譯的翻譯策略與譯者風格,并在此基礎上進一步討論了異質(zhì)文明問的可通約性問題。第三章則旨在整理與研究西班牙語世界對于明清小說的相關(guān)闡釋,并重點關(guān)注了西班牙語世界對明清小說中女性主題的討論以及博爾赫斯對明清小說的相關(guān)詮釋等。
經(jīng)典的折射:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋 內(nèi)容簡介
明清小說是中國古典小說的繁榮階段與創(chuàng)作高峰, 具有極高的藝術(shù)與文化價值。目前, 明清小說已被外譯成為了多種語言, 在世界多個地區(qū)廣泛傳播, 西班牙語世界正是其中的一個重要區(qū)域。本書主要著眼于探析明清小說在西班牙語世界的翻譯與傳播, 將翻譯的內(nèi)部研究與外部研究并重, 結(jié)合描述翻譯學、文化語言學、符號學與詮釋學等相關(guān)理論, 從明清小說在西班牙語世界的翻譯與傳播歷程、具體翻譯文本的分析以及明清小說在西班牙語世界的接受與闡釋等多個層面開展研究并提出相關(guān)結(jié)論。
經(jīng)典的折射:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋 目錄
經(jīng)典的折射:明清小說在西班牙語世界的翻譯、傳播與闡釋 作者簡介
蔡雅芝,本科畢業(yè)于北京大學西葡語系,碩士、博士畢業(yè)于西班牙格拉納達大學翻譯系,現(xiàn)任教于復旦大學外文學院西班牙文系。
- >
隨園食單
- >
山海經(jīng)
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
月亮虎
- >
巴金-再思錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
我與地壇