-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
中國古典小說在日本江戶時期的流播 版權信息
- ISBN:9787520393676
- 條形碼:9787520393676 ; 978-7-5203-9367-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
中國古典小說在日本江戶時期的流播 本書特色
本書作者收集、整理了中日各機構的藏書,發掘出學術界關注較少的資料,如林羅山的小說藏書、僧人齊賢的《夷堅志》評點、田能村竹田的《風竹簾前讀》等,并深入調查德川幕府、尾張藩、唐本屋(專營漢籍的書店)、貸本屋(租書店)等日本公私機構的藏書目錄,對文獻資料進行編年整理。
中國古典小說在日本江戶時期的流播 內容簡介
江戶時期,中日兩國保持著密切的典籍文化交流。在現代學術史上,學者們對“三言二拍”等白話小說的研究,在起始階段,往往是重新發掘流入日本的中國小說文獻。本書分別從傳入與獲取、閱讀與訓點、翻譯與評點、翻刻與選編四個角度,考察江戶時期中國古典小說在日本的流播情況,關注中日書籍貿易和中日書價對比,以及唐本屋、貸本屋、輔助閱讀的白話辭書,白話小說的訓讀與翻譯和讀者群體的演變等書籍流通史的各個環節。
中國古典小說在日本江戶時期的流播 目錄
**章 中國小說的傳人與獲取
**節 中日書籍貿易與舶載小說
一 宋籍入日與寺廟藏書的再發現:以《取經詩話》為例
二 中國小說傳播的階段特征:以《舶載書目》為例
三 舶載小說的重新發現:從江戶到大正的“三言二拍”學術史
第二節 小說流通中的書商和書價
一 唐本屋與中國趣味的擴展
二 高貴的文雅:書價變遷對文化生活的影響
第三節 收藏、借閱與文人共同體
一 江戶初期的書籍史意義:林羅山的中國小說藏書
二 從私人到文人共同體:江戶時期的白話小說閱讀
第二章 中國小說的閱讀與訓點
**節 為閱讀小說正名
一 “怪談”的興起:江戶前期小說的傳奇趣味與文體自覺
二 《小說字匯》的時空坐標:白話小說傳播方式的擴展
第二節 訓點:閱讀邊界的擴展
一 另類的翻譯:訓讀與白話小說的傳播
二 風月堂的“俗趣”:白話小說閱讀風氣的擴展
第三章 中國小說的翻譯與評點
**節 翻譯與文人讀者的形成
一 通俗軍談與翻譯小說的興起
二 稗史以為恒言:石川雅望與江戶后期的白話小說翻譯
第二節 評點與傳統小說觀念的興衰
一 清田儋叟、曲亭馬琴與金圣嘆的交鋒:江戶時期白話小說批評的路徑
二 從齊賢到田能村竹田:江戶時期文言小說評點的軌跡
第四章 中國小說的翻刻與選編
**節 和刻中國小說種類及趣味的變遷
一 江戶開府到寶永元年(1603-1704):承上啟下的過渡階段
二 寶永二年到明和七年(1705-1770):白話小說的興盛期
三 明和八年到慶應三年(1771-1867):眾聲喧嘩的時代
第二節 叢書、類書與中國小說選編
一 江戶時期文言小說的流播方式:對類書、叢書的考察
二 選編、匯刻與白話小說的傳播:“小說三言”下的觀念變遷
余論 中國小說在日流播的近代轉型:以文求堂為例
附錄1 《舶載書目》著錄小說編年
附錄2 江戶時期中國小說翻刻書目
附錄3 江戶時期白話小說翻譯書目
附錄4 《元賬》《見賬》《落札賬》中的小說書價
附錄5 寬文六年前輸入日本的中國小說目錄
參考文獻
索引
中國古典小說在日本江戶時期的流播 作者簡介
周健強,1987年生,河北衡水人。現為北京外國語大學中國語言文學學院講師。2019年畢業于北京大學,獲文學博士學位:2016年至2017年赴日本早稻田大學訪問交流。主要研究方向為明清小說與日本中國學,曾在《明清小說研究》《中國文化研究》《漢學研究》等期刊發表論文多篇。
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
李白與唐代文化
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
山海經
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
巴金-再思錄
- >
我從未如此眷戀人間