-
>
線裝中華國粹:晏子春秋
-
>
東坡詞
-
>
邵雍集
-
>
塞涅卡全集(1-4冊(cè))
-
>
(精裝)古典名著普及文庫:增廣賢文·弟子規(guī)·孝經(jīng)
-
>
道德經(jīng)全集(全四冊(cè))
-
>
后漢書
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 版權(quán)信息
- ISBN:9787534884528
- 條形碼:9787534884528 ; 978-7-5348-8452-8
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 本書特色
“英漢雙語國學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩選》所選古詩以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”“大將南征膽氣豪,腰橫秋水雁翎刀”。英文譯者是英國著名漢學(xué)家翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)。翟里斯被譽(yù)為英國漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,他在中國語言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國際翻譯獎(jiǎng)。翟里斯的“韻體譯詩”對(duì)后世影響很大,所翻譯的中國古詩頗為“雅致”。譯注者朱愛清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國訪問學(xué)者,主要研究方向?yàn)榭缥幕涣鳌1緯捎糜h對(duì)照的排版方式,單頁是英語,雙頁是漢語,其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
“英漢雙語國學(xué)經(jīng)典”系列之《古今詩選》所選古詩以創(chuàng)作時(shí)間先后為序,上自遠(yuǎn)古銘文的“人莫躓于山,而躓于垤”,下至宋明的“春色滿園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來”。本書采用英漢對(duì)照的排版方式,單頁是英語,雙頁是漢語,其中又包括中文原文和釋文,方便讀者對(duì)照閱讀。
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 目錄
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 節(jié)選
獨(dú)坐敬亭山
[唐]李白 眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
【今譯】
群鳥越飛越高已經(jīng)了無蹤跡,天上一片孤云獨(dú)自飄來飄去。和我彼此對(duì)視而
互不生厭的,只有眼前這座沉默不語的敬亭山。 COMPANIONS The birds have all ??own to their roost in the tree,
The last cloud has just ??oated lazily by;
But we never tire of each other, not we.
As we sit there together, — the mountains and I. 涼州詞二首(其一)
[唐]王翰 葡萄美酒夜光杯,欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場(chǎng)君莫笑,古來征戰(zhàn)幾人回。
【今譯】
醇美的葡萄酒盛在夜光杯里,將士們正要暢飲時(shí)琵琶聲聲響起,催人出征。即使醉倒在戰(zhàn)場(chǎng)上也不要笑話從古到今征戰(zhàn)的將士又有幾人能全身而歸。
A REASON FAIR
’Tis night: the grape-juice mantles high
in cups of gold galore;
We set to drink, — but now the bugle
sounds to horse once more.
Oh marvel not if drunken
we lie strewed about the plain;
How few of all who seek the ??ght
shall e’er come back again!
英漢雙語國學(xué)經(jīng)典:古今詩選(精裝版) 作者簡(jiǎn)介
作者(漢)劉徹等是中國古代詩人;譯者翟里斯(Herbert A. Giles, 1845 ~ 1935)是英國著名漢學(xué)家,被譽(yù)為英國漢學(xué)領(lǐng)域“三大星座”之一,在中國語言、文化、文學(xué)研究方面造詣?lì)H深,著述甚多,兩度榮獲法蘭西學(xué)院儒蓮漢籍國際翻譯獎(jiǎng)。翟理斯的作品大致可以分為四大類,即語言教材、翻譯、工具書和雜論。主要著作有《漢言無師自明》《字學(xué)舉隅》等,翻譯的作品有《三字經(jīng)》《洗冤集錄》《佛國記》《古文選珍》《聊齋志異》《莊子》等,深受國外讀者喜歡。
朱愛清,河南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)國際教育學(xué)院副院長(zhǎng),副教授,英國訪問學(xué)者,主要研究為方向跨文化交流。鮑杰,英語教師。
- >
山海經(jīng)
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
月亮與六便士
- >
中國歷史的瞬間
- >
我從未如此眷戀人間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
月亮虎