-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
吉檀迦利 版權信息
- ISBN:9787519608767
- 條形碼:9787519608767 ; 978-7-5196-0876-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
吉檀迦利 本書特色
精選54幅泰戈爾畫作,優美還原詩體風格 詩畫合璧,沉浸體驗東方圣者的靈與愛之美 《吉檀迦利》中的詩歌*初是泰戈爾用孟加拉文創作的,有著獨特而優美的詞匯和意境。泰戈爾后來親自將它們翻譯成英文,變為自由體詩歌,詩集于1913年榮膺諾貝爾文學獎。 在這個譯本中,譯者徐欣梅老師嘗試突破以往譯本以散文體進行翻譯的形式,參照泰戈爾英文手稿恢復了詩歌原有的分行、押韻,并以純摯雋永的詩歌語言進行翻譯,從而能*大程度以詩體的風格和韻律來傳遞泰戈爾豐富的詩心,或清澈悠遠,或純真熾熱,或深沉廣闊,或生機勃勃。 此外,徐老師也從泰戈爾自己的1500多幅畫作中精選54幅作為詩歌配圖,從內容和形式上盡量配合詩歌的意蘊,詩畫合璧,讓讀者可以沉浸體驗泰戈爾這位東方圣者內心中的靈與愛之美。
吉檀迦利 內容簡介
《吉檀迦利》是印度作家泰戈爾創作的宗教抒情詩集。詩集的103首詩歌選自作者用孟加拉文創作的詩集:主要是獻歌集,祭品集,歌之花環集,和渡口集。泰戈爾創作這部詩集是用孟加拉文,有著詩歌特有的優美詞匯、意境和韻律。泰戈爾后來自己將之翻譯成英文后變成了散文體的形式, 或者說自由體詩歌。 吉檀迦利原文意思就是"獻詩", 奉獻的對象是"一個繚繞在大地之上又深入于大地之中的理想",一個神秘的具有道德感、渴望和人類相愛、眼目時時關注人類的超越的存在。詩歌的前56篇主要表述了對這個神相遇的期待、渴望、欣喜和愿意將自己投身融化在這個至高存在的呼喊。 這個主題的詩歌意境比較優美的詩歌,大部分選自歌之花環集和祭品集,透明的天空、神秘的大海、頑皮的風、游曳的云、七月的雨、婆娑的樹葉、金色的河流,這些意象結合詩歌中對反復表達的對相遇的渴望一度讓人產生吉檀迦利是愛情詩歌的錯覺。 后半部分的詩歌集中在這位神的超然性的歌頌,他掌握著宇宙的運行,個人的悲喜和命運,光明與黑暗,生命的枯榮與莫測。從86篇開始集中出現死亡的主題,在泰戈爾筆下,死亡不過是一個新的旅程的開始,是停歇一切的勞作,進入永恒的安息。
吉檀迦利 目錄
譯者序 / 3
吉檀迦利1—103 / 8
附錄/ 186
吉檀迦利 節選
7 我的詩歌已去盡繁華。 不在追逐外表的浮夸。 矯飾只會損害我們的合一; 在你我中間叮當嘈雜; 湮沒了你輕聲的知心話。 在你的目光里面,我詩人的虛榮羞慚地消滅。 哦,至尊的詩人,我已坐在你的腳前, 就讓我的生命至真至簡, 如同一只葦笛,讓你隨意吹奏音樂。 12 旅行的時間很長,路途也很遙遠。 我駕馭晨曦**道光線的戰車, 穿過世界廣袤的曠野; 在許多的星辰和行星上面,留下追尋的車轍。 離你*近的地方,路途*遠, *簡單的音調,需要*艱苦的操練。 旅人需要把所有陌生的門敲遍,才能找到自己的家園。 需要在外面的世界漂泊到盡頭,*終才能抵達內心*深處的圣殿。 20 那天,蓮花開了, 啊,我心思飄蕩,茫然不知。 花籃是空的,我也不曾注意。 心頭時時襲過的,是不經意的哀傷。 從夢中驚醒,南風中一絲奇異的芳香。 迷蒙而甜蜜,我的心涌起痛楚的向往, 這感覺于我,仿佛是夏天熱切的氣息,在尋求圓滿的方向。 那時我怎知它竟離我如此之近,怎知它其實就屬于我。 這完美的芬芳,就在我心靈深處開放。
吉檀迦利 作者簡介
拉賓德拉納特·泰戈爾,印度著名詩人、畫家、哲學家、社會活動家和印度民族主義者。1913年獲得諾貝爾文學獎。他的詩飽含深刻的宗教和哲學見解,深刻影響了印度與西方優秀文化的交流融通,被奉為杰出的現代印度藝術大師。代表作《吉檀迦利》《飛鳥集》《園丁集》等。 徐欣梅,1974年出生于蘇州 。1989年蘇州中學畢業后,就讀北京語言學院。1996至2001年在復旦大學任教英文部,曾師從陸谷孫教授進修英美文學和翻譯。
- >
我與地壇
- >
自卑與超越
- >
唐代進士錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
莉莉和章魚
- >
月亮虎
- >
詩經-先民的歌唱