中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
多元化視角下的翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787313224569
- 條形碼:9787313224569 ; 978-7-313-22456-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
多元化視角下的翻譯研究 內容簡介
本書主要包含以下三個方面: 對翻譯研究涉及的不同理論視角進行理論梳理、構建和銜接 ; 開拓不同研究領域之間的借鑒和合作 ; 通過多樣化的理論視角對特定領域的案例進行多維度研究, 旨在凸顯多元化視角下的翻譯理論和案例研究能夠在哪些領域為翻譯研究帶來的推進。本書注重翻譯研究不同領域之間的跨界研究, 理論研究層面涉及多個研究方向、流派和視角之間的理論銜接和構建, 既包括從某一個理論視角來審視另外一個研究視角感興趣的話題, 也包括研究視角之間的中間地帶, 案例研究涉及通過多個理論視角來對同一研究對象展開不同側面的多方位研究。
多元化視角下的翻譯研究 目錄
第1章 多元化視角下的翻譯理論研究
1.1 描寫翻譯研究與后殖民翻譯研究的求同與求異之爭
1.1.1 翻譯是什么
1.1.2 為什么這個/類翻譯是這樣的?
1.1.3 翻譯的結果是怎樣的?
1.1.4 “結語”部分
1.1.5 翻譯研究:求同,還是求異?
參考文獻
1.2 從打破規范到建立規范:新規范誕生的社會學研究
1.2.1 引言
1.2.2 有關打破規范的前人研究
1.2.3 張谷若與《德伯家的苔絲》的翻譯
1.2.4 20世紀30年代文學方言翻譯的規范
1.2.5 打破規范:解決場域困境的方法
1.2.6 場域重組與新規范的建立
1.2.7 結語
參考文獻
1.3 翻譯研究中的術語規范與術語關聯
1.3.1 翻譯策略研究中的術語問題
1.3.2 術語關聯中遵循的基本概念
1.3.3 前人研究術語的關聯和規范
1.3.4 中西術語關聯與規范
1.3.5 術語創新中的關聯與規范
1.3.6 結語
參考文獻
第2章 多元化視角下的跨學科研究
2.1 從象牙塔到競技場——翻譯能力的社會學研究
2.1.1 從“翻譯能力”到“譯者能力”
2.1.2 翻譯社會學視角下譯者能力和資本形式
2.1.3 從譯者能力到場域資本:資本運作
2.1.4 場域競爭為導向的譯者能力培養模式
參考文獻
2.2 從翻譯研究的多元化視角看口譯的跨學科研究
2.2.1 口譯研究的語言學視角
2.2.2 口譯研究的文化視角
2.2.3 口譯研究的社會學視角
2.2.4 口譯研究的歷史視角
2.2.5 口譯的跨學科研究:現實困難和解決途徑
參考文獻
……
第3章 多元化視角下的方言翻譯研究
第4章 多元化視角下的翻譯史研究
索引
展開全部
書友推薦
- >
推拿
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
巴金-再思錄
- >
我從未如此眷戀人間
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
月亮虎
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
本類暢銷