-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
奔馬(上下) 版權信息
- ISBN:9787205100636
- 條形碼:9787205100636 ; 978-7-205-10063-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
奔馬(上下) 本書特色
★ “豐饒之海”四部曲之第二部——*引人爭議、*驚人的英雄獻祭式小說 “豐饒之海”被日本人稱作“大河小說”,對人生中的根本問題一一拷問,諸如生存、愛戀、戰爭、死亡和佛緣等,*后演繹出“世事皆幻象,人生即虛無”的主題。四部曲分別寫“和魂” “荒魂” “奇魂”和“幸魂”,這“四魂”通過生與死的輪回演繹了四重人生,構成一個螺旋的循環世界。 “豐饒之海”企圖描繪的是月亮上干涸荒涼之表面,雖命名為海,看起來卻是名不副實。換言之,我想借用“豐饒之海”的雙重寓意來隱示大千世界的虛無性。——三島由紀夫 這部作品中天皇、神道、聯隊、軍部、大和魂,切腹、自刃、殺戮、熱血、烈火……所有這些詞交雜混合在一起,編織成一幅殘酷而陰慘的圖畫。 ★ 日本文學翻譯名家陳德文教授傾其畢生心力翻譯修訂譯本 一頁聯合日本文學翻譯名家陳德文老師,將其畢生傾力翻譯的三島由紀夫作品共16種集中出版。陳老師的譯文被讀者評價:“該冷靜的時候就是三島原文版詞藻精準,大理石一樣的行文;到了情欲段落突然活色生香,看得人熱血沸騰。這種對照下,更顯出了本作異樣的美。不愧是我心中*好的三島著作的譯者。” ★ 延續一頁文庫特色,采用日本文庫本*經典開本,柔軟輕盈、單手可握 內容簡介 經典譯本×首套文庫本×新銳設計風,為三島做一個*美版本——“別怕美好事物被苛責,我們先來讓它存在。”
奔馬(上下) 內容簡介
“我為幻想而生,以幻想為目標而行動,也因幻想而受到懲罰……我很希望獲得不是幻想的東西。” 小說通篇以前一卷主人公松枝清顯“轉生”飯沼勛為軸心構思故事。 1932年,本多繁邦已38歲,仕途順遂,距離摯友松枝清顯逝去,已經過了19年。 轉生少年——19歲的勛是一名日本劍道高手,這名朝氣蓬勃的年輕人內心深處極端仇視當時的日本社會,憎惡由財界巨頭組成的資本家集團;醉心于復興天皇威名,以《神風連史話》為人生理想,欲赴死來拯救日本于“危難”……
奔馬(上下) 目錄
奔馬(上下) 節選
譯后記 陳德文 《奔馬》發表于一九六七年一月發刊的《新潮》雜志二月號上。作者完稿于一九六六年十二月,接著便乘夜班火車到熊本旅行去了。如果說《春雪》的風格是柔美的,那么《奔馬》則顯出了暴烈。通篇以前一卷主人公松枝清顯“轉生”的飯沼勛為軸心構思故事,人到中年的本多繁邦代表法理的世界,只是作為陪襯,生活于同英雄少年相對峙的倫理體系之中。小說中的勛,從小磨煉劍術,獲劍道三段。年齡稍長,則以《神風連史話》為人生理想,網羅同道,秘密組織昭和神風連,企圖暗殺財界巨頭。事泄被捕后,贏得社會各界的同情,隨后在法理和愛情的救助下獲釋。但勛雄心不死,又私自行動,殺死財界巨頭藏原,遂了終生之愿。*后切腹自刃。 《奔馬》所張揚的是以武士道為主調的所謂“日本精神”,天皇、神道、聯隊、軍部、大和魂,切腹、自刃、殺戮、熱血、烈火……所有這些詞交雜混合在一起,編織出一幅殘酷而陰慘的畫圖。 本書翻譯于二○一二年下半年。上半年譯完三島自選短篇集《殉教》,接著又翻譯太宰治《斜陽》。六月開始集中譯《奔馬》,十月底告罄。 三島畢竟是文學家,和那些心懷叵測的所謂政治家不一樣,我們似乎應該站在文學的立場看他,看他的作品。三島文學的意義,較之作品內容,似乎更在于文字,在于他那汪洋恣肆、波譎云詭的表達藝術。 翻譯三島,譯者時時受到原作文字的拷問與追逼,不得不傾其全部語言庫存,以便應接作者那些紛至沓來、細針密線的敘述和奇思妙幻的描寫。 沒有這些,三島就不成其為三島了。 二○一二年十一月立冬之日
奔馬(上下) 作者簡介
三島由紀夫 (1925—1970),原名平岡公威,日本當代小說家、劇作家、電影演員。多次被諾貝爾文學獎提名。這位日本文壇的異類,一生崇拜殉教式的死亡,他短短一生竭盡全力用文字詮釋美的多元性。美國的日本文學研究權威唐納德·基恩認為三島是“世界上無與倫比的天才作家”。 陳德文 江蘇邳縣人,南京大學教授。1965年畢業于北京大學東語系日本語專業,1985年赴早稻田大學學習和研究,現為日本愛知文教大學專任教授。翻譯出版日本文學名家名著多種。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
李白與唐代文化
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
月亮虎
- >
姑媽的寶刀
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作