中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
文學翻譯中的修辭認知研究 版權信息
- ISBN:9787308208420
- 條形碼:9787308208420 ; 978-7-308-20842-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文學翻譯中的修辭認知研究 內容簡介
本書屬于中華翻譯研究文庫(第三輯),為國家社會科學基金青年項目“文學翻譯中的修辭認知研究”(編號:16CYY008)結題成果。本研究主要以中國古典詩詞和當代小說中的修辭認知及其英譯為研究對象,探索譯者的修辭認知轉換模式、轉換動因、功能與效果。修辭認知是廣義修辭學中的一個概念,本研究把其移植到翻譯研究中,不僅對修辭認知進行了合理的界定(原型視角),并且根據其在翻譯研究中的特殊性,提出了很多新觀點,包括修辭認知的三大轉換模式、轉換動因、轉換效果等。
文學翻譯中的修辭認知研究 目錄
**章 緒論
第二章 文學翻譯中修辭認知的轉換模式、效果與動因研究
**節 修辭認知轉換模式研究
第二節 修辭認知轉換效果研究
第三節 修辭認知轉換動因研究
第三章 文學作品中修辭認知的功能與翻譯研究
**節 《紅樓夢》中修辭認知的功能與英譯研究
第二節 《推拿》中修辭認知的功能與英譯研究
第四章 中國當代小說中的隱喻修辭認知翻譯研究
**節 中國當代小說中的概念隱喻及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的隱喻型性話語及其英譯研究
第五章 中國古典詩詞中的隱喻修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的語篇隱喻及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的情感隱喻及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的星象隱喻及其英譯研究
第六章 中國古典詩詞中的通感與擬人修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的通感修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的擬人修辭及其英譯研究
第七章 中國當代小說中的反諷與委婉語修辭認知翻譯研究
**節 《我不是潘金蓮》中的反諷修辭及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的委婉型性話語及其英譯研究
第八章 中國古典詩詞中的象征、雙關與夸張修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的象征修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的雙關修辭及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的夸張修辭及其英譯研究
主要參考文獻
第二章 文學翻譯中修辭認知的轉換模式、效果與動因研究
**節 修辭認知轉換模式研究
第二節 修辭認知轉換效果研究
第三節 修辭認知轉換動因研究
第三章 文學作品中修辭認知的功能與翻譯研究
**節 《紅樓夢》中修辭認知的功能與英譯研究
第二節 《推拿》中修辭認知的功能與英譯研究
第四章 中國當代小說中的隱喻修辭認知翻譯研究
**節 中國當代小說中的概念隱喻及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的隱喻型性話語及其英譯研究
第五章 中國古典詩詞中的隱喻修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的語篇隱喻及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的情感隱喻及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的星象隱喻及其英譯研究
第六章 中國古典詩詞中的通感與擬人修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的通感修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的擬人修辭及其英譯研究
第七章 中國當代小說中的反諷與委婉語修辭認知翻譯研究
**節 《我不是潘金蓮》中的反諷修辭及其英譯研究
第二節 中國當代小說中的委婉型性話語及其英譯研究
第八章 中國古典詩詞中的象征、雙關與夸張修辭認知翻譯研究
**節 中國古典詩詞中的象征修辭及其英譯研究
第二節 中國古典詩詞中的雙關修辭及其英譯研究
第三節 中國古典詩詞中的夸張修辭及其英譯研究
主要參考文獻
展開全部
文學翻譯中的修辭認知研究 作者簡介
馮全功,博士,浙江大學外國語言文化與國際交流學院副教授,主要研究方向為《紅樓夢》翻譯與翻譯修辭學。
書友推薦
- >
史學評論
- >
煙與鏡
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
李白與唐代文化
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
自卑與超越
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
本類暢銷