中圖網小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
宇宙、量子和人類心靈
-
>
氣候文明史
-
>
南極100天
-
>
考研數學專題練1200題
-
>
希格斯:“上帝粒子”的發明與發現
-
>
神農架疊層石:10多億年前遠古海洋微生物建造的大堡礁
-
>
聲音簡史
詮釋學視域下的中國科技典籍英譯研究 版權信息
- ISBN:9787305233166
- 條形碼:9787305233166 ; 978-7-305-23316-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
詮釋學視域下的中國科技典籍英譯研究 內容簡介
本研究可以為譯介和詮釋中國古代科技典籍提供借鑒, 促進對此類文獻的海外傳播, 從而加強中國傳統文化同其他文明之間的跨文化互動。內容包括: 詮釋學與中國科技典籍英譯研究耦合 ; 中國科技典籍英譯詮釋之本體論維度等。
詮釋學視域下的中國科技典籍英譯研究 目錄
**章 緒論
1.1 研究背景
1.2 概念界定與研究對象
1.3 研究目的與意義
1.4 研究方法
1.5 研究內容與結構
第二章 文獻綜述
2.1 引言
2.2 中國科技典籍翻譯研究綜述
2.3 本研究所選語料翻譯綜述
2.4 現有研究的成績與不足
2.5 小結
第三章 詮釋學與中國科技典籍英譯研究耦合
3.1 引言
3.2 詮釋學:理解與解釋的科學
3.3 詮釋學與翻譯學的耦合
3.4 本研究依據的詮釋學理論
3.5 本研究之詮釋學框架
3.6 小結
第四章 中國科技典籍英譯詮釋之本體論維度
4.1 引言
4.2 本體論概念
4.3 中國科技典籍本體研究
4.4 中國科技典籍本體英譯詮釋
4.5 小結
第五章 中國科技典籍英譯詮釋之認識論維度
5.1 引言
5.2 本研究之認識論概念
5.3 中國科技典籍英譯詮釋的客體
5.4 中國科技典籍英譯詮釋的主體
5.5 小結
第六章 中國科技典籍英譯詮釋之方法論維度
6.1 引言
6.2 中國古代科技方法簡介
6.3 中國古代科技方法形式及其內涵
6.4 中國古代科技方法英譯詮釋
6.5 小結
第七章 結 論
7.1 本研究的發現
7.2 本研究的價值與創新
7.3 本研究的局限與不足
7.4 未來研究的前景與展望
參考文獻
索引
1.1 研究背景
1.2 概念界定與研究對象
1.3 研究目的與意義
1.4 研究方法
1.5 研究內容與結構
第二章 文獻綜述
2.1 引言
2.2 中國科技典籍翻譯研究綜述
2.3 本研究所選語料翻譯綜述
2.4 現有研究的成績與不足
2.5 小結
第三章 詮釋學與中國科技典籍英譯研究耦合
3.1 引言
3.2 詮釋學:理解與解釋的科學
3.3 詮釋學與翻譯學的耦合
3.4 本研究依據的詮釋學理論
3.5 本研究之詮釋學框架
3.6 小結
第四章 中國科技典籍英譯詮釋之本體論維度
4.1 引言
4.2 本體論概念
4.3 中國科技典籍本體研究
4.4 中國科技典籍本體英譯詮釋
4.5 小結
第五章 中國科技典籍英譯詮釋之認識論維度
5.1 引言
5.2 本研究之認識論概念
5.3 中國科技典籍英譯詮釋的客體
5.4 中國科技典籍英譯詮釋的主體
5.5 小結
第六章 中國科技典籍英譯詮釋之方法論維度
6.1 引言
6.2 中國古代科技方法簡介
6.3 中國古代科技方法形式及其內涵
6.4 中國古代科技方法英譯詮釋
6.5 小結
第七章 結 論
7.1 本研究的發現
7.2 本研究的價值與創新
7.3 本研究的局限與不足
7.4 未來研究的前景與展望
參考文獻
索引
展開全部
詮釋學視域下的中國科技典籍英譯研究 作者簡介
劉性峰,南京工程學院外國語學院副教授,翻譯研究所所長,翻譯學博士,曼徹斯特大學訪問學者,中國英漢語比較研究會典籍英譯專業委員會理事會理事,南京翻譯家協會理事會理事,曲阜師范大學兼職碩士研究生導師。已在《外語與外語教學》《外語研究》《外語學刊》《上海翻譯》等期刊發表論文30余篇,主持教育部人文社科項目1項,江蘇省教育廳項目及校級項目6項,出版譯著1部。研究領域為典籍英譯、翻譯學、術語翻譯。
書友推薦
- >
月亮虎
- >
中國歷史的瞬間
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
我與地壇
- >
李白與唐代文化
- >
姑媽的寶刀
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
自卑與超越
本類暢銷