-
>
道德經說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經
-
>
傳習錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
《論語》英譯變異的功能語篇分析 版權信息
- ISBN:9787520376280
- 條形碼:9787520376280 ; 978-7-5203-7628-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
《論語》英譯變異的功能語篇分析 本書特色
本研究力求兼顧點與面,通過系統功能語言學探究,全方位、多角度地從各個級階上討論變異,無疑能夠更好地揭示重譯現象的語言本質。作者的研究證明,功能語篇分析方法是探索語言形式變異和意義變異關系之利刃。語言學研究對典籍翻譯研究乃至翻譯研究頗有啟示作用。
《論語》英譯變異的功能語篇分析 內容簡介
《論語》翻譯研究不乏哲學、文學、歷史、語言學等研究視角,然而,仍然較少研究選擇從普通語言學,尤其是系統功能語言學路徑入手。《英譯變異的功能語篇分析》力求為《論語》研究、典籍研究、翻譯研究提供新視角參考。該書采用功能語篇分析的程序模式,分六章內容逐步展開功能語篇分析步驟,包括緒論、文獻綜述、理論框架、《論語》英譯版本的變異連續體考察、《論語》四英譯本變異的功能語篇分析、結論等方面,有理有據,力圖說明功能語篇分析方法能有效探索語言形式變異和意義變異的關系;通過對《論語》譯文的功能語言學探討,能更好理解譯文本質,并揭示譯者動機、翻譯策略和通過語言選擇對意義的操縱。
《論語》英譯變異的功能語篇分析 目錄
**節 引言
第二節 孔子和《論語》
第三節 研究語料
第四節 研究問題與研究假定
第五節 研究方法
第六節 本書結構
第二章 文獻綜述
**節 引言
第二節 載于譯本的《論語》英譯研究
第三節 譯本之外的《論語》英譯研究
第四節 語言的變異和翻譯研究的結合
第五節 “對等”和“改寫”的觀點
第六節 小結
第三章 理論框架
**節 引言
第二節 功能語言學的適用性
第三節 變譯方法的適用性
第四節 變異假定
第五節 耦合假設
第六節 功能句法研究概要
第七節 變譯理論的基本要素
第八節 小結
第四章 《論語》英譯版本的變異連續體考察
**節 引言
第二節 《論語》英譯版本的變異連續體考察
第三節 討論
第四節 小結
第五章 《論語》四英譯本變異的功能語篇分析
**節 引言
第二節 四譯本宏觀變異
第三節 四譯本微觀變異
第四節 討論
第五節 小結
第六章 結論
**節 引言
第二節 研究意義
第三節 研究小結
第四節 研究的局限不足
第五節 后續研究展望
附錄一 人名英漢對照列表
附錄二 人名漢英對照列表
附錄三 《論語》英譯版本變譯方法一覽表
參考文獻
《論語》英譯變異的功能語篇分析 作者簡介
陳瑩,博士,副教授,研究生導師,贛南師范大學專職教師,研究方向為功能語言學、翻譯研究、語篇分析。主持江西省社會科學基金項目等6項,公開發表論文14篇,出版專著1部。
- >
煙與鏡
- >
詩經-先民的歌唱
- >
隨園食單
- >
有舍有得是人生
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
唐代進士錄
- >
我從未如此眷戀人間