掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯界:第六輯 版權信息
- ISBN:9787521305210
- 條形碼:9787521305210 ; 978-7-5213-0521-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯界:第六輯 內容簡介
《翻譯界》(Translation Horizons)由北京外國語大學英語學院翻譯研究中心編輯,外語教學與研究出版社出版。《翻譯界》發表與翻譯現象相關的原創性研究、書評與訪談等;關注口筆譯教學研究,重視產、學、研三者結合,以行業現狀引導翻譯教學與研究,以翻譯研究促進語言行業的成長。 《翻譯界(第6輯)》所收錄文章包括翻譯研究相關的原創性論文、書評與訪談。
翻譯界:第六輯 目錄
名家論壇
翻譯的政治性與有效性
文學·翻譯·理論縱橫
英語世界認識《易經》的三個階段
贊助人的隱身:《金瓶梅》首部英文全譯本的副文本研究
階級話語與翻譯:以英譯《暴風驟雨》為例(1949~1966)
新時期以來詩人從事的外詩漢譯研究
——以北島、西川、王家新為例
佛教徒唐僧的“天路歷程”
——海倫·海耶斯《西游記》英譯本探析
莎譯史之蘭姆體系:從“莎士比亞”的譯名說起
口譯研究
基于O2O的口譯深度翻轉學習行動研究
書評·譯評
中國女性主義翻譯研究探索
——《中國女性主義翻譯:性別、性與審查》評介
再論譯者的創造性
——以《柏林:一座城市的肖像》中譯本為例
訪談
“國家翻譯實踐”的實與名
——任東升教授訪談錄
翻譯研究的學科建設與論文寫作
——訪當代翻譯理論家伊夫·甘比爾(Yves Gambier)教授
英文摘要
《翻譯界》征稿啟事
《翻譯界》稿件格式規范
翻譯的政治性與有效性
文學·翻譯·理論縱橫
英語世界認識《易經》的三個階段
贊助人的隱身:《金瓶梅》首部英文全譯本的副文本研究
階級話語與翻譯:以英譯《暴風驟雨》為例(1949~1966)
新時期以來詩人從事的外詩漢譯研究
——以北島、西川、王家新為例
佛教徒唐僧的“天路歷程”
——海倫·海耶斯《西游記》英譯本探析
莎譯史之蘭姆體系:從“莎士比亞”的譯名說起
口譯研究
基于O2O的口譯深度翻轉學習行動研究
書評·譯評
中國女性主義翻譯研究探索
——《中國女性主義翻譯:性別、性與審查》評介
再論譯者的創造性
——以《柏林:一座城市的肖像》中譯本為例
訪談
“國家翻譯實踐”的實與名
——任東升教授訪談錄
翻譯研究的學科建設與論文寫作
——訪當代翻譯理論家伊夫·甘比爾(Yves Gambier)教授
英文摘要
《翻譯界》征稿啟事
《翻譯界》稿件格式規范
展開全部
書友推薦
- >
中國歷史的瞬間
- >
我從未如此眷戀人間
- >
唐代進士錄
- >
二體千字文
- >
史學評論
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
本類暢銷