掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
道德經(jīng)說什么
-
>
電商勇氣三部曲:被討厭的勇氣+幸福的勇氣+不完美的勇氣2
-
>
新時期宗教工作與管理
-
>
帛書道德經(jīng)
-
>
傳習錄
-
>
齊奧朗作品·苦論
-
>
無障礙閱讀典藏版:莊子全書
國家社科基金后期資助項目佛典漢譯評論與佛學中國化 版權(quán)信息
- ISBN:9787303261499
- 條形碼:9787303261499 ; 978-7-303-26149-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
國家社科基金后期資助項目佛典漢譯評論與佛學中國化 內(nèi)容簡介
《佛典漢譯評論與佛學中國化》收了大量佛學著述,通過系統(tǒng)梳理,對后漢道遠明時期的佛典漢譯評論進行了全面總結(jié),深入探討了佛典漢譯評論的發(fā)展歷程,揭示了其本質(zhì)特征和獨到的評論體系,歸納出了佛典漢譯評論的九大范疇和四大命題,詳細論述了佛教、佛學、佛經(jīng)翻譯及佛典漢譯評論之間的相互關(guān)系,對于人們了解佛典漢譯評論在佛學中國化進程中的作用,有較大的啟迪意義,對于人們正確認識中國古代的翻譯理論,有著重要的資料價值和理論價值。
國家社科基金后期資助項目佛典漢譯評論與佛學中國化 目錄
緒論
**章 佛典漢譯評論的誕生
**節(jié) “佛典漢譯評論”概念的建立
第二節(jié) “佛典漢譯評論”的學科性質(zhì)
第三節(jié) “佛典漢譯評論”的兩大構(gòu)成領(lǐng)域與五大發(fā)展階段
第四節(jié) 佛經(jīng)翻譯實踐對譯經(jīng)評論的呼喚與促動
第五節(jié) 眾多譯經(jīng)家、譯經(jīng)評論家及佛學家的研究
第六節(jié) 中國佛學的發(fā)展對佛典漢譯評論的孕育和促動
第二章 佛典漢譯評論的演進
**節(jié) 崇尚“案本”——萌芽與創(chuàng)立時期的佛典漢譯評論
第二節(jié) 盛倡“中道”——發(fā)展與深化時期的佛典漢譯評論
第三節(jié) 標舉“圓融”——繁榮與成熟時期的佛典漢譯評論
第三章 自成體系的佛典漢譯評論
**節(jié) 佛典漢譯本體評論
第二節(jié) 佛典漢譯標準評論
第三節(jié) 佛典漢譯方法評論
第四節(jié) 佛典漢譯語言修辭評論
第五節(jié) 佛典漢譯主體評論
第六節(jié) 佛典漢譯過程評論
第四章 完備嚴密的佛典漢譯評論范疇與命題
**節(jié) 佛典漢譯評論范疇
第二節(jié) 佛典漢譯評論命題
第五章 佛典漢譯評論的性質(zhì)
**節(jié) 佛典漢譯評論屬于中國佛學著述
第二節(jié) 漢地佛學著述中的佛典漢譯評論
第六章 佛典漢譯評論的特征
**節(jié) 佛典漢譯評論與佛學淵源
第二節(jié) 佛典漢譯評論與中國傳統(tǒng)思想
第三節(jié) 梵漢結(jié)合的佛典漢譯評論方式
第七章 佛典漢譯評論在佛學中國化進程中的間接作用
**節(jié) 指導佛典漢譯實踐推動佛學中國化
第二節(jié) 總結(jié)譯經(jīng)策略為譯經(jīng)提供操作手段
第八章 佛典漢譯評論在佛學中國化進程中的直接作用
**節(jié) 佛典漢譯評論本身是梵漢思想的融合體
第二節(jié) 佛典漢譯評論思想與佛學思想的一體化
參考書目
后記
展開全部
國家社科基金后期資助項目佛典漢譯評論與佛學中國化 作者簡介
趙秀明,天津工業(yè)大學教授,博士。研究方向為中國譯學理論史及散文翻譯。為研究生主講中國翻譯理論、中國翻譯史研究、西方翻譯史、翻譯鑒賞、翻譯修辭論綱、中國翻譯理論史、英美散文研究與翻譯實踐、英美小說翻譯、英美詩歌翻譯、非文學翻譯理論與實踐、翻譯學通論、西方翻譯理論研究及翻譯批評等課程。為本科生主講語用翻譯、翻譯理論與實踐、漢譯英、英譯漢及應用英語翻譯等課程
書友推薦
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
回憶愛瑪儂
- >
自卑與超越
- >
中國歷史的瞬間
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
本類暢銷