-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯研究論叢20世紀中國翻譯批評話語研究 版權信息
- ISBN:9787301306604
- 條形碼:9787301306604 ; 978-7-301-30660-4
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯研究論叢20世紀中國翻譯批評話語研究 本書特色
翻譯理論研究專家?guī)私?0世紀中國翻譯批評話語的來龍去脈。
翻譯研究論叢20世紀中國翻譯批評話語研究 內容簡介
本書對20世紀中國翻譯批評進行了深度梳理,并結合個案研究展示100年來翻譯批評的走向、特征與規(guī)律。本書沒有懸空地討論翻譯批評的標準,也沒有試圖構建抽象的翻譯批評標準和模式,而是以“話語”“規(guī)范”等現代翻譯研究的理念將翻譯批評活動與具體的社會文化語境結合起來,發(fā)現翻譯批評與主流意識形態(tài)、價值規(guī)范和贊助系統(tǒng)的纏繞關系。作者認為,從晚清以來,翻譯批評的意義遠不在于對翻譯文本對錯的討論,翻譯批評在受主流話語和國家核心價值的驅動和制約的同時,也順應、強化、建構甚至顛覆主流話語。
翻譯研究論叢20世紀中國翻譯批評話語研究 目錄
**章 翻譯為強國**義(1898—1915)
**節(jié) 梁啟超與翻譯的社會批評
第二節(jié) 嚴復與“信達雅”
第三節(jié) 翻譯批評與翻譯時尚
第四節(jié) 日語譯名與翻譯批評
第二章 文化復興與民族救亡(1915—1949)
**節(jié) 文化轉型與翻譯批評
第二節(jié) 新文化運動與“信”的確認
第三節(jié) 翻譯批評與現代白話規(guī)范
第四節(jié) 公共話語空間與“學衡派”的批評
第五節(jié) 戰(zhàn)時語境與翻譯批評
第三章 政治風向標(1949—1979)
**節(jié) 翻譯批評的政治語境
第二節(jié) 茅盾與翻譯批評
第三節(jié) 翻譯的專業(yè)把門人
第四節(jié) 批評話語與翻譯“紅色經典”
第五節(jié) “文革”翻譯批評話語
20世紀中國翻譯批評話語研究
第四章 走出封閉的翻譯批評(1979— )
**節(jié) 多元的翻譯批評
第二節(jié) 批評的非歷史語境化
第三節(jié) 批評的探索與倡導
第四節(jié) 譯介學與翻譯批評
余論:批評的慣性與趨勢
參考文獻
索引
后記
翻譯研究論叢20世紀中國翻譯批評話語研究 作者簡介
廖七一,四川外國語大學教授,翻譯研究所所長,博導,享受國務院特殊津貼。重慶市重點人文社科研究基地專職研究員。兼任中國譯協(xié)理事、中國比較文學學會翻譯理論與教學學會副會長、重慶翻譯學會會長及多所大學的兼職教授或特聘研究員。出版《當代英國翻譯理論》 《中國近代翻譯思想的嬗變》等專著、編著和譯著20余部。在《外語教學與研究》 《外國語》《中國翻譯》 等學術刊物上發(fā)表論文90余篇。
- >
唐代進士錄
- >
煙與鏡
- >
二體千字文
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
朝聞道
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝