-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
英美聊齋學(xué)研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787520349420
- 條形碼:9787520349420 ; 978-7-5203-4942-0
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英美聊齋學(xué)研究 本書特色
《英美聊齋學(xué)研究》以英美聊齋學(xué)為研究對象,采用漢學(xué)與國學(xué)雙向闡釋的研究思路,希冀促進中外聊齋學(xué)研究學(xué)術(shù)共同體的建構(gòu)。一方面,由學(xué)理研判與譯本(文)本身出發(fā),以比較文學(xué)與跨文化研究的視野,綜合考量譯介文本的移碼、譯風(fēng)、意圖、性別觀、翻譯策略、注釋方式等;另一方面,延伸至聊齋相關(guān)評論、影像、圖像等此前被忽略的重要環(huán)節(jié)上。全書運用互證與對讀法,拈出若干問題域,使得不同層次與區(qū)間的文本之間形成強勁的話語對流,從而形成國學(xué)與漢學(xué)問批判性對話的格局。
英美聊齋學(xué)研究 內(nèi)容簡介
本書以英美聊齋學(xué)為研究對象,采用漢學(xué)與國學(xué)雙向闡釋的研究思路,希冀促進中外聊齋學(xué)研究學(xué)術(shù)共同體的建構(gòu)。一方面,由學(xué)理研判與譯本(文)本身出發(fā),以比較文學(xué)與跨文化研究的視野,綜合考量譯介文本的移碼、譯風(fēng)、意圖、性別觀、翻譯策略、注釋方式等;另一方面,延伸至聊齋相關(guān)評論、影像、圖像等此前被忽略的重要環(huán)節(jié)上。全書運用互證與對讀法,拈出若干問題域,使得不同層次與區(qū)間的文本之間形成強勁的話語對流,從而形成國學(xué)與漢學(xué)間批判性對話的格局。
英美聊齋學(xué)研究 目錄
**章 西風(fēng)化雨:英美漢學(xué)家的《聊齋志異》譯介
**節(jié) “媒、訛、化”與翟理斯《聊齋志異》英譯
第二節(jié) 《聊齋志異》“梅譯本”的得失及引發(fā)的思考
第三節(jié) 英國漢學(xué)家閔福德《聊齋志異》譯本的四個向度
第二章 故國情懷:華裔漢學(xué)家的《聊齋志異》譯介
**節(jié) 作為女性戲劇表演者的鄺如絲與其《聊齋志異》英譯
第二節(jié) 英國漢學(xué)家張心滄《聊齋志異》譯介發(fā)微
第三章 中西互看:英美聊齋學(xué)中的問題域
**節(jié) 《聊齋志異》百年英譯中的問題域以及中國學(xué)者可能的介入路徑
第二節(jié) 19世紀西方漢學(xué)與《聊齋志異》研究中的若干爭議性問題推說
第四章 他鄉(xiāng)的知音:與美國漢學(xué)家對談《聊齋志異》
**節(jié) “喜人談鬼”:與美國漢學(xué)家蔡九迪對談漢學(xué)與《聊齋志異》
第二節(jié) “雅愛搜神”:與美國漢學(xué)家宋賢德對談《聊齋志異》
第五章 影像中的聊齋:《聊齋志異》在英語世界的圖像傳播
**節(jié) 再度梅開:胡金銓聊齋題材電影《俠女》“走出去”成因探析
第二節(jié) 風(fēng)流天下:聊齋題材電影《倩女幽魂》在英語世界
第三節(jié) 《聊齋志異》在英語世界的圖像傳播之“紀念幣與煙卡”考釋
余論
附錄
附錄一 美國漢學(xué)家蔡九迪《聊齋志異》研究系列譯文及導(dǎo)讀
附錄二 美國翻譯家宋賢德聊齋全譯本序引譯文及導(dǎo)讀
附錄三 《聊齋志異》原篇與翟理斯、梅丹理與梅維恒、閔福德以及鄺如絲選譯本篇目對照表
后記
英美聊齋學(xué)研究 作者簡介
任增強,文學(xué)博士,山東大學(xué)國際漢學(xué)研究中心副教授,兼任文化部一北京語言大學(xué)共建“中國文化對外翻譯與傳播研究中心”研究員,全國高校海外漢學(xué)研究學(xué)會理事等,主要研究方向為海外漢學(xué)。先后主持國家社科基金項目、教育部人文社科基金項目等;在《國際漢學(xué)》《漢學(xué)研究》等發(fā)表論文多篇,部分文章被《新華文摘》、人大復(fù)印報刊資料摘編或轉(zhuǎn)載。
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
煙與鏡