預估到手價是按參與促銷活動、以最優惠的購買方案計算出的價格(不含優惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莎士比亞詩選 版權信息
- ISBN:9787538761887
- 條形碼:9787538761887 ; 978-7-5387-6188-7
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
莎士比亞詩選 本書特色
★中國翻譯文化終身成就獎得主——屠岸翻譯。 ★莎翁的每一首詩作都有詳細注釋,讓你全方位讀懂莎士比亞。
莎士比亞詩選 內容簡介
《莎士比亞詩選》收錄了威廉·莎士比亞的十四行詩及雜詩。譯者屠岸是國內翻譯莎士比亞作品的權威大師,是“中國翻譯文化終身成就獎”獲得者。全書收錄了154首莎翁經典的詩作。大部分詩作都有詳盡的注解,可以方便讀者更好地閱讀,和理解莎士比亞的內心世界。
莎士比亞詩選 目錄
001 十四行詩
311 鳳凰與斑鳩
313 小引
316 鳳凰與斑鳩
321 魯克麗絲失貞記
323 小引
332 獻詞
333 內容提要
335 魯克麗絲失貞記
437 熱情的朝圣者
439 小引
442 熱情的朝圣者
455 配樂雜詩
464 情人的回答
莎士比亞詩選 節選
十四行詩 一 我們要美麗的生命不斷蕃息, 能這樣,美的玫瑰才永不消亡, 既然成熟的東西都不免要謝世, 嬌嫩的子孫就應當來承繼芬芳: 但是你跟你明亮的眼睛結了親, 把自身當柴燒,燒出了眼睛的光彩, 這就在豐收的地方造成了饑饉, 你是跟自己作對,教自己受害。 如今你是世界上鮮艷的珍品, 只有你能夠替燦爛的春天開路, 你卻在自己的花蕾里埋葬了自身, 溫柔的怪物呵,用吝嗇浪費了全部。 ????可憐這世界吧,世界應得的東西 ????別讓你和墳墓吞吃到一無所遺! 譯解 據傳統的解釋,莎士比亞十四行詩**至一二六首,是獻給一青年男子的;**二七至一五二首是獻給一黑膚女郎的。但我們可以懷疑這種解釋。“譯解”里用“愛友”一詞即意味著不一定指男性,可以指朋友(男性),也可以指愛人(女性)。“愛友”也不一定限于指某一固定的人。在有些篇章里,假定對方為男性比較講得通,如開頭的若干首,特別是第三、第二〇首以及第四〇至四二首等。這首詩里詩人對愛友說:“美的東西老了都要死,須得子孫來承繼那美。但你跟自己的美(‘明亮的眼睛’)訂了婚,也就是說,你只靠自己,只欣賞自己的美,來維持自己的美,而不靠別人,不同別人結婚,不讓子孫來承繼美,這,固然維持了你的美,同時卻與自己為敵,因為你不跟別人合作,你的美將不能留傳后世。你名為吝嗇,實則浪費;好像溫柔,其實頑固。請你為世界設想,結婚吧,這樣,你的美就能由子孫來傳給世界。否則,你就等于毀滅了世界應得的東西,因為你的美是世界(人類)應當繼承的東西呀!” 二 四十個冬天將圍攻你的額角, 將在你美的田地里挖淺溝深渠, 你青春的錦袍,如今教多少人傾倒, 將變成一堆破爛,值一片空虛。 那時候有人會問:“你的美質—— 你少壯時代的寶貝,如今在何方?” 回答是:在你那雙深陷的眼睛里, 只有貪欲的恥辱,浪費的贊賞。 要是你回答說:“我這美麗的小孩 將會完成我,我老了可以交賬——” 從而讓后代把美繼承下來, 那你就活用了美,該大受贊揚! 你老了,你的美應當恢復青春, 你的血一度冷了,該再度沸騰。 譯解 詩人對他的愛友說:“當你老了,如果你能看見自己的青春轉移到了你的孩子身上,你將重新感到年輕。”——**行中的“四十個冬天”即四十歲年紀,其實不能算老,但是在莎士比亞時代,人們衰老得較早。莎士比亞本人十八歲結婚,四十歲以后就退休,五十二歲逝世。四十這個年齡,對青年人已足夠引起警惕。一說莎士比亞用的“四十”這個數字不是定數,只是多的意思。第七行“深陷”,因對方那時已算年老。 三 照照鏡子去,把臉兒看個清楚, 是時候了,這臉兒該找個替身; 如果你現在不給它修造新居, 你就是欺世,不讓人家做母親。 有那么美的女人嗎,她那還沒人 耕過的處女地會拒絕你來耕耘? 有那么笨的漢子嗎,他愿意做個墳 來埋葬對自己的愛,不要子孫? 你是你母親的鏡子,她在你身上 喚回了自己可愛的青春四月天: 那么不管皺紋,通過你老年的窗, 你也將看到你現在的黃金流年。 要是你活著,不愿意被人記牢, 就獨個兒死吧,教美影與你同凋。 譯解 詩人對他的愛友說:“你不結婚,等于是在剝奪某一個女子做母親的權利。你是你母親的鏡子,她在這鏡子里看到了她昔日的青春;同樣,如果你有孩子的話,那么你到了老年,你的孩子將成為你的窗子(鏡子),通過它,你將看到你自己的青春年華(黃金時代)。那么,別獨自死吧,結婚吧,教你的美影在你兒子身上留下來,除非你不愿被人記住。”——第七行:他不愛別人,只愛自己,因此只有對自己的愛;他本人總要死亡,因此他就是埋葬自愛的墳墓,這使他沒有子孫。 四 不懂節儉的可人呵,你憑什么 在自己身上浪費傳家寶——美麗? 造化不送人顏色,卻借人顏色, 總是借給慷慨的人們,不吝惜。 美麗的小氣鬼,為什么你要這樣 糟蹋那托你轉交的豐厚饋贈? 無利可圖的放債人,為什么你手上 掌握著大量金額,卻還是活不成? 你這樣一個人跟你自己做買賣, 完全是自己敲詐美好的自己。 造化總要召喚你回去的,到頭來, 你怎能留下清賬,教世人滿意? 美,沒有用過的,得陪你進墳墓, 用了的,會活著來執行你的遺囑。 譯解 主題同前。原詩中用了很多法律上的名詞來說明獨身主義的不經濟。詩人對他的愛友說:“你為什么不要兒子來繼承你的美呢?那美本是你從你雙親那兒得來的遺產,但你不生兒子,不能把這份遺產——傳家寶——再傳給你的兒子,那就是你獨自把它浪費了!大自然(造化)把美給人,是必須那人也把美傳給別人的。你收藏了大量的美,又不肯傳給別人,而結果不免一死,等于是跟自己做買賣,自己騙自己罷了。大自然請你歸天時,你想留下清賬嗎?但如果你有兒子,他就可以執行你的遺囑——傳留你的美了。”——第八行:所謂“活不成”指放高利貸的人收不到利錢就生活不下去,也就是說,美麗的人不把美傳給后代,他終將被人忘卻。 五 一刻刻時辰,先用溫柔的工程 造成了凝盼的美目,教眾人注目, 過后,會對這同一慧眼施暴政, 使美的不再美,只讓它一度杰出; 永不歇腳的時間把夏天帶到了 可怕的冬天,就隨手把他傾覆; 青枝綠葉在冰霜下萎黃枯槁了, 美披上白雪,到處是一片荒蕪: 那么,要是沒留下夏天的花精—— 那關在玻璃墻中的液體囚人, 美的果實就得連同美一齊扔, 沒有美,也不能紀念美的靈魂。 花兒提煉香精,那就到冬天, 也不過丟外表;本質可還是新鮮。 譯解 同一主題,重心放到時間的永不復返與毀滅一切的力量這一觀念上來。時間只使美的東西美一次,美過了,時間便反過來把他摧毀。青春之夏過后,就是衰老的冬。所以我們必須把開在夏天芬芳的花提煉出香精(香水),使得冬季雖然沒有花,也有芬芳。花的香比作人的美,提香精指生兒女。——第十行“液體囚人”指玻璃瓶中的玫瑰香水。第十一行“美的果實”指預計應有的兒子。
莎士比亞詩選 作者簡介
威廉·莎士比亞,是英國戲劇家、詩人,是歐洲“文藝復興”時期重要的作家。他誕生于英國中部的一個富商家庭。13歲前曾在家鄉的“文法學校”上學,接觸了古希臘、古羅馬的作品。1577年左右,因家道中落而輟學。不久去倫敦謀生,最初在劇場做些雜工。1590―1612年,以驚人的速度創作了37部戲劇、2部長篇敘事詩、1部詩集《十四行詩》。
- >
朝聞道
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
唐代進士錄
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
推拿
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
莉莉和章魚