-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 版權信息
- ISBN:9787544780049
- 條形碼:9787544780049 ; 978-7-5447-8004-9
- 裝幀:70g純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 本書特色
《生如夏花:泰戈爾詩選》內含泰戈爾*為經典的三部詩集《漂鳥集》《頌歌集》《新月集》。《新月集》和《漂鳥集》是*早被譯介到中國的外國詩歌之一,影響了近百年來中國讀者的閱讀生活。 糜文開譯泰戈爾,在臺灣三民書局出版幾十年來頗受好評,重版不輟,并得羅家倫、梁實秋等學者作序力推,并被許多讀者稱贊為*佳泰戈爾詩歌譯本。
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 內容簡介
收入《漂鳥集》《頌歌集》《新月集》,以清麗抒情的筆觸歌頌大自然的壯闊,童心的可貴,抒發對神秘的企慕,探尋人生哲理與智慧源泉。
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 目錄
頌歌集
新月集
家
海邊
泉源
孩兒之歌
生命的小蕾
睡眠的偷竊者
來源
孩子的世界
領悟
誹謗
裁判
玩具
天文學家
云與浪
香伯花
仙境
放逐之地
雨天
紙船
水手
遙遠的彼岸
花校
商人
同情
職業
年長者
小大人
十二點鐘
寫作
可惡的郵差
英雄
終結
招魂
**次的茉莉花
榕樹
祝福
禮物
我的歌
小天使
*后的交易
附注
泰戈爾年表
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 節選
《漂鳥集》 1 夏天的漂鳥,到我窗前來唱歌,又飛去了。 秋天的黃葉,沒有歌唱,只嘆息一聲,飄落在那里。 2 世界上渺小的漂泊者之群啊,留下你們的足印在我的字句里吧。 3 世界在愛人面前把他龐大的面具卸下。 他變成渺小得像一首歌,像一個永恒的接吻。 4 這是大地的淚水保持著她的微笑盛放。 5 廣大的沙漠為著搖搖頭笑笑就飛逃的一葉青草而燃燒著愛情之火。 6 假使當你渴念著太陽而流淚,那么你也在渴念著星 星啊。 7 跳舞著的水啊,在你途中的沙礫乞求你的唱歌和流動。你愿擔起他們跛者的負荷嗎? 8 她的渴望的臉像夜雨般纏繞著我的清夢。 9 從前我們曾夢見我們都是陌路人。 當我們醒來時卻發見我們互相親愛著。 10 正像“黃昏”在靜寂的林中,“憂愁”在我的心里已平靜下去。 11 有些看不見的手指,像閑逸的微風,在我心上奏著漪波的音樂。 12 “海喲,你講的什么話?” “是永遠疑問的話。” “天喲,什么是你回答的話?” “是永遠的沉默。” 13 我的心,請靜聽世界的低語,那是他在對你談愛啊。 14 造化的奧秘有如夜的黝黑—這是偉大的。智識的迷惘只是清晨的霧。 15 不要把你的愛置于絕壁之上,因為那是很高的。 16 今晨我坐在我的窗口,世界像一個過路人在那里停留片刻,向我點點頭又走開了。 17 這些小小的思想是那沙沙的樹葉聲;它們有它們愉悅的低語在我的心里。 18 你是什么,你看不見,你所看見的只是你的影子。 19 我的愿望都是愚蠢的,他們的呼喊掩蓋了你的歌聲,我主。 讓我只靜聽著吧。 20 我不能挑選*好的。 是*好的挑選我。 21 那些把燈籠背在后面的人,將他們的影子投在他們的前面。 22 我的存在是一個永恒的奇異,那就是生命。 23 “我們樹葉有沙沙的聲音去回答風雨,可是你是誰啊,這樣的沉默?” “我只是一朵花。” 24 休息之屬于勞動,正如眼瞼之屬于眼睛。 25 人是一個才出生的嬰孩,他的力量就是生長的力量。 26 上帝期待著得到回答是為了他送給我們的鮮花,并不是為了太陽或土地。 27 游戲著的光正像一個赤裸的小孩,歡樂地在綠葉叢中,他是不曉得大人會說謊的。 28 啊,美啊,你要從愛之中去發見你自己,不要向你那鏡子的阿諛中去追求。 29 我的心沖激著她的波浪在世界的岸邊上,在那上面用淚水寫上她的簽名:“我愛你。” 30 “月亮你在等著什么呢?” “要向我必須為之讓路的太陽致敬。” 31 樹木像是沉默的大地的渴望之音來到我的窗前。 32 對于上帝,他自己所造的每一個清晨都是一種新的奇跡。 33 生命因世界的需要而發見它的財富,因愛的需要而發見它的價值。 34 干涸的河床覺得無須感謝它的過去。 35 鳥兒希望它是一朵云。 云兒希望它是一只鳥。 36 瀑布唱道:“我得到自由時我便唱出歌來了。” 37 我不能夠說出為什么這顆心默然憔悴。 是為了那些他永不請求,永不認識,永不記著的小小需要而憔悴。 38 女人,當你走動著料理家事時你的手腳都在唱歌,像一條山溪在卵石中歌唱一般。 《頌歌集》 1 你已使我成為無限,這是你的歡喜。這脆薄的東西,你使它空了再空,而時時充實它以新的生命。 這支小小的蘆笛,你曾帶著越過許多山嶺與溪谷,用它吹出許多永遠新鮮的曲子。 在你兩手的神圣撫觸下,我的小小的心,消融在無邊的歡快中,產生說不出的言辭來。 你給我無窮的賜予,只是在我的這雙渺小的手上。年代移轉著,你仍傾注,我仍有地方待充實。 2 當你命令我唱歌時,似乎我的心得意到要迸裂開來,我瞻望你的臉,淚水已含在我的眼眶。 我生命中所有刺耳的,不協調的,都融化成一片美妙的諧音—我的崇拜展開著兩翼,像一只飛渡海洋的快樂 之鳥。 我知道,你從我的歌唱里得到愉快。我知道,唯有作為一個歌者,我才能來到你面前。 我只有用我歌唱的遠展之翼緣,來撫觸你的腳,那我從來不敢想望觸到的腳。 陶醉于歌唱的歡樂,我忘記了我自己。我的主啊,我竟喚你為朋友。 3 我不知道你怎樣歌唱,我主!在無聲的驚奇中,我兀自諦聽。 你音樂的光照耀世界。你音樂的氣息馳騁在天空之間。你音樂的神圣清溪,沖開一切巖石的障礙,向前奔流。 我的心渴望加入你的歌唱,但掙扎不出一點聲音來。我要說話,而言語不能開放成歌曲,我叫喊不出來。唉,主啊!你已使我的心被俘于你音樂的無邊羅網。 4 我生命的生命,我將永遠努力保持我的身體純潔,我明白你生命的撫摩,正觸碰我四肢。 我將永遠努力保持我的思想沒有虛妄,我明白你就是在我心中點著理智之光的真理。 我將永遠努力驅除一切邪惡遠離我心頭,保持我的愛開花,我明白你已供奉在我心*深處的圣廟里。 這是我的企圖,把我的行動來顯示你,我明白是你的感召,給我力量去行動。 5 我請求一瞬的寬容,讓我坐在你的旁邊,我手中的工作,讓我等一會兒再完成。 看不見你的容顏,我的心就不知道安寧,也不知道休息,我的工作變成了無邊勞役之海中的無底勤勞。 今天,夏季來到我窗前噓氣和低語;蜜蜂在花樹的庭院彈唱他們的歌曲。 現在是靜坐的時間了,面對著你,在這靜寂和舒暢的閑暇中,來唱生命的獻歌。 6 折取這朵小小的花吧,請勿遲延啊!我怕它會凋謝,將掉在塵土里。 也許它不值得編到你的花環里去,但還是請用你手的痛楚的一觸來禮遇它。折取它吧,我恐怕在我警覺之前,夜幕降臨,奉獻的時間溜過了。 雖然它的顏色不深,它的香味不濃,可是,現在還及時,請把這花折下來作為你的禮拜之用吧。 《新月集》 家 我獨自在田野的路上緩步前進,落日似守財奴般收藏他*后的黃金。 那日光深深下沉,沉入黑暗之中,那孤寂的大地靜悄悄地躺著,地上的收獲已經刈割掉。 驀地里一個小孩的尖銳聲音沖向天空。他橫亙這冥漠的黑暗,放出他歌聲的波痕來劃破這黃昏的靜默。 他的農舍之家在這光禿土地盡頭處的蔗田那一邊,隱藏在香蕉和纖長檳榔樹,椰子與墨綠色榴梿樹的重重濃 蔭中。 在我寂寞的途中,我在星光下停留了一會,看見展開在我面前那黑魆魆的大地用兩臂環抱著無數的家,配備著搖籃和床,母親的心與黃昏的燈,還有幼小的生靈們因歡樂而歡樂,可是并不知道這對于世界的價值啊! 海邊 在這無垠世界的海邊,孩子們相會。 這遼闊的天宇靜止在上空,這流動的水波喧噪著。在這無垠世界的海邊,孩子們相會,叫著,跳著。 他們用沙造他們的房屋,他們用空的貝殼玩著。他們用枯葉織成的船,一只只含笑地浮到大海里去。在這世界的海灘上,孩子們自有他們的玩意兒。 他們不懂得怎樣游泳,他們不懂得怎樣撒網。采珠者潛水摸珠,商人在船上航行,可是孩子們把卵石聚集起來又撒開去。他們不搜尋寶藏,他們不懂得怎樣去撒網。 海水大笑著掀起波濤,蒼白閃耀著海灘的笑容。兇險的浪濤對孩子們唱著無意義的歌曲,就像一個母親正在搖著她嬰孩的搖籃。大海與孩子們一起玩著,蒼白閃耀著海灘的笑容。 在無垠世界的海邊孩子們相會。暴風雨遨游在無徑的天空,船只破裂在無軌可循的水中。死神已出來,而孩子們在玩耍。在無垠世界的海邊是孩子們的偉大相會。
經典詩歌譯叢生如夏花:泰戈爾詩選/(印度)泰戈爾 作者簡介
泰戈爾 印度著名詩人,作家,思想家。 生于印度婆羅門名門,是印度的詩哲,東方的智者,亦是傳遞普愛與和平的使者。 八歲開始作詩,十五歲時出版首部詩集,隨即贏得了“孟加拉的雪萊”的雅稱。曾留學英國。歸國后,成立了印度國際大學。 他是第一位榮獲諾貝爾文學獎的亞洲作家,其作品被視作“精神生活的燈塔”,為印度近代文學開辟了廣闊的道路。 在半個多世紀的創作生涯中,他涉足詩歌、小說、戲劇等領域,且均獲得杰出成就。詩風清新雋永,刻畫入微,猶如飛翔在天際的鳥,以俯視姿態,看盡世間喜樂與哀愁,對世界的感懷與感動涓滴入心。
- >
隨園食單
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
我從未如此眷戀人間
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國歷史的瞬間