-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究 版權信息
- ISBN:9787308192798
- 條形碼:9787308192798 ; 978-7-308-19279-8
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究 本書特色
《基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究》融合了語料庫語言學、翻譯學、文化學和文學相關學科理論,以《兄弟》《活著》及其英譯本作為語料,制作雙語平行語料庫,對余華小說的英譯本語言特征進行定性與定量的對比分析,從多種角度、在不同層面對余華小說的翻譯語言的特征進行了宏觀與微觀考察,并探討形成上述特征的內在機制。 本書從翻譯學視角揭示了余華小說在譯介過程中文學形象重構機制,分析了余華式的小說語言特征和敘事模式在英譯中遭到解構的途徑,探討了翻譯策略和譯者意識形態等因素在譯者對原作文學形象進行重構中的作用。 本書采用語料庫語言學理論和工具呈現了余華小說的文學形象在翻譯中的變異過程,分析了譯者所采用的翻譯策略和方法對譯作在目標語文化中傳播的積極作用,探討了翻譯對提升余華小說國際文學影響力的作用,并據此提出浙江作家群體的域外文學形象構建機制和路徑。 本書從比較文學、接受美學、傳播學、出版學等視角研究了余華小說的海外譯介與傳播課題,據此深度剖析中國文學作品的海外接受機制。
基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究 內容簡介
本書融合了語料庫語言學、翻譯學、文化學和文學相關學科理論, 以《兄弟》、《活著》和《在細雨中呼喊》及其英譯本作為語料, 制作雙語平行語料庫, 對余華小說的英譯本語言特征進行定性與定量的對比分析, 從多種角度、在不同層面對余華小說的翻譯語言的特征進行全方位的宏觀與微觀考察, 并探討形成上述特征的內在機制。
基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究 目錄
基于語料庫的余華小說翻譯風格學研究 作者簡介
周忠良,江西省上饒市人,現為寧波財經學院人文學院外語系教師、中國翻譯協會會員。主要從事口筆譯課程教學和語料庫翻譯學研究,持國家二級筆譯證書(CATTI)。主持教育部課題1項,省教育廳、省文化廳、市哲社課題多項;作為主要成員參與國家社科基金項目、教育部課題和省哲社課題多項。在《中國出版》《中國科技翻譯》《外文研究》《外語與翻譯》等期刊發表論文多篇。
- >
煙與鏡
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
唐代進士錄
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
小考拉的故事-套裝共3冊