-
>
東洋鏡:京華舊影
-
>
東洋鏡:嵩山少林寺舊影
-
>
東洋鏡:晚清雜觀
-
>
關中木雕
-
>
國博日歷2024年禮盒版
-
>
中國書法一本通
-
>
中國美術8000年
薩蘭熱 本書特色
《薩藍熱》是科爾泰靳創作初期(1977-1978)的一部作品,其創作靈感來自美國作家塞林格的一系列小說,如《麥田的守望者》等。該劇是對塞林格的致敬,法語劇名就是改寫自塞林格的名字。故事發生在20世紀60年代末70年代初的紐約,美國青年勒胡金因拒絕到越南前線參戰而選擇了□□。他的女友卡洛莉見證了他□后的心路歷程,她來紐約試圖向勒胡金的父母和弟弟妹妹解釋他生前的坎坷心路,卻遭到妹妹安娜的猜疑排斥。弟弟萊斯里也同樣面臨著征兵的境遇,他還目睹了好友亨利與哥哥不謀而合的抵抗選擇。在母親的淚水和妹妹的哀怨中,父親阿爾只能無奈地喚起他作為朝鮮戰場老兵的傷痛回憶……科爾泰斯將家庭及社會矛盾置于美國生活背景下,塑造了8個鮮明的戲劇人物,將他們的內心刻畫得淋漓盡致,彰顯了科爾泰靳戲劇語言極具張力的詩意風格。
薩蘭熱 內容簡介
《薩藍熱》是1978年在里昂新劇場首演的,是科爾泰斯應法國導演布理諾·勃格蘭的約稿而創作的。劇情發生在60年代末70年代初的紐約,一個美國青年胡金拒絕當兵到越戰前線而毅然自殺了。女友卡洛爾見證了他的整個心路過程,胡金的父母兄妹如何生活在對他充滿崇拜的悲劇回憶中。科爾泰斯在該劇的首演節目單中談到該劇的創作靈感來自美國作家塞林格的小說名著《麥田的守望者》,他將家庭及社會矛盾置于美國時政生活背景下,塑造了8個鮮明的戲劇人物,通過劇中人的獨白和對話將人物內心刻畫得淋漓盡致,既延續了美國作家憤懣、焦慮的主題,又彰顯了科爾泰斯戲劇語言的詩意風格。《薩藍熱》的劇本文本由法國子夜出版社于1995年發表,而《薩藍熱》的劇名也來自美國作家塞林格的諧音。
薩蘭熱 目錄
——“科爾泰斯戲劇專輯”序
編者按——代序
“我愛你!同志,同志”
導讀——譯者的話
作者前言
劇本
譯者簡介
薩蘭熱 作者簡介
寧春艷,導演、編劇、翻譯
作為“東方學者”(上海高校特聘教授),2015年入職上海戲劇學院。曾先后任教于巴黎新索邦大學(2000-2004)和中國傳媒大學(2005-2010),1996年獲法國□□□博馬舍劇作基金。2001年在尼斯大劇院和戛納電影節大殿創作演出大型現代歌劇《牡丹亭外傳》(集編、導、演于一身)。2005年被法國□□選為中法文化年特別戲劇顧問,應邀于中央歌劇院執導歌劇《霍夫曼的故事》,還在中國國家話劇院執導法國名劇《犀牛》(2006年)和《打造藍色》(2012年)。
2006年起,以筆名寧春翻譯出版了二十多部法國戲劇,這些譯作皆被收入譯者策劃主編的“法國當代經典戲劇名作系列”和“法國古典戲劇名作系列”叢書,其中有莫里哀的《唐璜》、諾瓦里納的《倒數第二個人》等。2012年、2018年兩次獲法國國家圖書中心CNL翻譯基金。2008年春在北京發起“法國戲劇薈萃”活動,2008-2012年連續五年推出多部法國戲劇,其中有譯者翻譯執導的法國當代名劇《無動物戲劇》(里博編劇)、《森林正前夜》(科爾泰斯編劇)等,也有譯者執導的中國當代劇作《青蛙》(過士行編劇)。譯者還多次舉辦大師工作坊、戲劇研討會、新劇本朗讀會等,并邀請多個法國劇團和導演到中國創作、巡演。 寧春艷,導演、編劇、翻譯
作為“東方學者”(上海高校特聘教授),2015年入職上海戲劇學院。曾先后任教于巴黎新索邦大學(2000-2004)和中國傳媒大學(2005-2010),1996年獲法國□□□博馬舍劇作基金。2001年在尼斯大劇院和戛納電影節大殿創作演出大型現代歌劇《牡丹亭外傳》(集編、導、演于一身)。2005年被法國□□選為中法文化年特別戲劇顧問,應邀于中央歌劇院執導歌劇《霍夫曼的故事》,還在中國國家話劇院執導法國名劇《犀牛》(2006年)和《打造藍色》(2012年)。
2006年起,以筆名寧春翻譯出版了二十多部法國戲劇,這些譯作皆被收入譯者策劃主編的“法國當代經典戲劇名作系列”和“法國古典戲劇名作系列”叢書,其中有莫里哀的《唐璜》、諾瓦里納的《倒數第二個人》等。2012年、2018年兩次獲法國國家圖書中心CNL翻譯基金。2008年春在北京發起“法國戲劇薈萃”活動,2008-2012年連續五年推出多部法國戲劇,其中有譯者翻譯執導的法國當代名劇《無動物戲劇》(里博編劇)、《森林正前夜》(科爾泰斯編劇)等,也有譯者執導的中國當代劇作《青蛙》(過士行編劇)。譯者還多次舉辦大師工作坊、戲劇研討會、新劇本朗讀會等,并邀請多個法國劇團和導演到中國創作、巡演。
2016年1月譯者將法國18世紀喜劇大師馬里沃的《虛假秘密》首次翻譯成中文,并在上戲劇院推出中文版□□首演。2017年1月譯者將法國名著《小王子》改編成音樂劇搬上舞臺,還執導了上海歌劇院原創歌劇《風在哪一個方向吹——詩情志摩》(作曲李瑞祥、主演廖昌永)。2017年5月應邀在上海歌劇院的由□□班底制作的《軍中女郎》經典歌劇中擔任重要角色:與□□著名導演蒙塔馮及德國、意大利著名歌唱家在上海大劇院同臺用法語演出。
譯者畢業于中央戲劇學院表演系,隨后留學法國巴黎國立高等戲劇學院導演專業,并獲得巴黎新索邦大學碩士和巴黎第八大學戲劇博士學位。回國前曾在法國多所大學任教,長年堅持創作實踐與理論研究,研究方向包括當代戲劇導演表演研究、中西方跨文化戲劇比較等。譯者曾多次應邀參加□□研討會并做學術發言,在法國和中國的戲劇核心雜志上發表過多篇學術論文,還曾應邀至國內外多所大學/機構(北京大學、中央戲劇學院、中國戲曲學院、上海師范大學、西南交通大學、美國田納西州大學、法國阿維尼翁戲劇節、韓國首爾國立綜合藝術大學等)講學。譯者是法國作曲家和劇作家協會(SACD)屈指可數的華裔成員,其成就是旅法華人的驕傲,曾被法國媒體及中央電視臺法語頻道報道。2017年12月《中華英才》雜志也對譯者做了專訪報道。2018年7月,譯者的法語書稿獲得“國家絲路書香工程——外國人寫作中國計劃”榮譽證書(中國文化對外翻譯與傳播研究中心頒)。2019年1月,譯者作為法國CIRASS舞臺藝術□□研究中心常任學術委員,在法國高教部巴黎人類科學之家舉辦專場學術講座,引起西方學界極大關注。
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
山海經
- >
史學評論
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
月亮虎
- >
自卑與超越
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
回憶愛瑪儂