-
>
中醫入門必背歌訣
-
>
醫驗集要
-
>
尋回中醫失落的元神2:象之篇
-
>
補遺雷公炮制便覽 (一函2冊)
-
>
人體解剖學常用詞圖解(精裝)
-
>
神醫華佗(奇方妙治)
-
>
(精)河南古代醫家經驗輯
中醫翻譯研究教程 版權信息
- ISBN:9787542666802
- 條形碼:9787542666802 ; 978-7-5426-6680-2
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中醫翻譯研究教程 內容簡介
20世紀70年代,隨著中醫翻譯事業的開啟,中醫翻譯及其研究一直在努力推進。從20世紀80年代到90年代,中醫和中西醫結合等雜志上發表了不少總結中醫翻譯的文章。《中國翻譯》和《中國科技翻譯》等重要翻譯雜志上連續發表了數篇研究中醫翻譯基本原則、標準和方法的文章,有力地推進了中醫翻譯事業的發展、學科的建設和人才的培養。進入21世紀后,由于中華文化傳承和翻譯人才培養的欠缺,使得中醫翻譯研究一直處在徘徊狀態。為了推進中醫翻譯的發展、學科的建設和人才的培養,我們根據中醫翻譯在靠前外的發展以及中醫理論體系和標準體系的建設,編寫了《中醫翻譯研究教程》,比較系統地總結了中醫翻譯的歷史、現狀和走勢,分析了中醫英語翻譯的原則、標準和方法,探討了中醫英語翻譯的特點、難點和要點,為靠前中醫翻譯事業的發展、學科的建設和人才的培養創造條件。本教程中的思考題是對中醫翻譯歷史、現狀和發展及其目的、意義和要求的系統總結,分別設置在每節課之后,通過學習進行分析、思考和研究。
中醫翻譯研究教程 目錄
**課 中醫西傳的歷史回顧
第二課 中醫西傳的歷史與文獻
第三課 中醫西傳的歷史演變
第四課 中醫西傳的現代發展
乙篇 現代中醫西傳與翻譯研究
第五課 早期中醫翻譯的理念和方法
第六課 中醫現代翻譯的策略與方法
第七課 20世紀中醫翻譯的發展
第八課 21世紀中醫翻譯的發展
第九課 中醫英譯的難點、特點與問題
丙篇 中西方中醫翻譯流派研究
第十課 中醫翻譯流派形成的背景與影響
第十一課 中醫翻譯西方流派:拉丁派
第十二課 中醫翻譯西方流派:考據派
第十三課 中醫翻譯西方流派:通俗派
第十四課 中醫翻譯中方流派:簡約派
第十五課 中醫翻譯中方流派:釋義派
第十六課 中醫翻譯中方流派:詞素派
第十七課 中醫翻譯中方流派:聯合派
第十八課 中醫翻譯中方流派:理法派
第十九課 中醫翻譯中方流派:規范派
丁篇 中醫翻譯基本原則、方法與標準研究
第二十課 中醫名詞術語翻譯原則
第二十一課 中醫名詞術語翻譯方法
第二十二課 中醫名詞術語國際標準的發展
第二十三課 中醫基本概念和術語翻譯分析
第二十四課 中醫臨床診療基本概念和術語的翻譯
第二十五課 中藥方劑基本概念和術語的翻譯
第二十六課 針灸穴位名稱的命名方式、基本含義及其翻譯
戊篇 中醫典籍翻譯歷史與發展研究
第二十七課 中醫典籍翻譯的歷史發展
第二十八課 中醫典籍翻譯的歷史與現狀研究
第二十九課 中醫典籍翻譯的特征與現狀
第三十課 中醫典籍翻譯的問題與策略
中醫翻譯研究教程 作者簡介
作者李照國,上海師范大學外國語學院院長,教授。李照國,1989年考取西安醫科大學英語系語言學與應用語言學專業碩士研究生。1992年獲碩士學位后任教于陜西中醫學院,從事英語教學和翻譯研究工作。
- >
我從未如此眷戀人間
- >
二體千字文
- >
李白與唐代文化
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
史學評論
- >
月亮與六便士
- >
莉莉和章魚
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾