-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 版權信息
- ISBN:9787108064318
- 條形碼:9787108064318 ; 978-7-108-06431-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 本書特色
《中國假日行》出版于1895年。其寫作目的是希望嘗試對中國的風土人情、習俗信仰、風景名勝進行一個客觀的描述,幫助外國人了解中國。全書分成三個部分,記載了作者工作閑暇時的三次出游:**次是從上海到杭州,*后至寧波返回;第二次是從上海到溧陽,途經蘇州、江陰、無錫、宜興、常州等地;第三次是從九江到蕪湖。前兩次是從黃浦江出發,經蘇州河,由江南內河行進,*后一次則是乘江輪旅行。可以說,本書是了解當時上海及其周邊地區情況的**手資料。
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 內容簡介
本書分為三個部分,記載了作者工作閑暇時的三次出游。次是從上海到杭州,很后至寧波返回;第二次是從上海到溧陽,途經蘇州、江陰、無錫、宜興、常州等地;第三次是從九江到蕪湖。此書篇幅甚廣,涉及的地域范圍頗多,討論的問題也十分豐富,既有對榨油、鑄錢、織布等中國傳統工藝的細致描述,又有對當時物價和民眾生活等的記錄,還不乏對中國民間傳說的記載,是了解當時上海及其周邊地區情況的手資料。
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 目錄
1 前言
1 上海到杭州: 經寧波返回
147 上海到溧陽: 途經蘇州和太湖
202 乘游艇由九江至蕪湖
251 跋
252 譯后記
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 節選
我們在無數船只中穿行,遠遠傳來了一聲號角。原來是一位等在登船處的船員在提醒乘客趕快登船。不過以我們對中國人的了解,他們是不太可能會加快步伐的。“你為什么這么趕呢?”本地人經常會這么說,“苦力才會趕的。”也許苦力會,可是我們也不記得他們有什么時候是做事很匆忙的,除了吃飯的時候。他們吃飯的速度倒著實令人吃驚。這里的農村到處都有參天大樹,也有很多桑樹,這是因為此處盛產絲綢。我們看到了很多野雞和野鴿,還打下來一只野鴿。我們沒想過要打野雞,因為沒帶狗,野雞又在河對岸。我們看見船上有很多人用長長的竹竿和簍子在拖蚌殼,一般都是男人在拖蚌殼,女人在搖櫓。我們經過了桐鄉、孫橋,來到了石門外。到達石門以前,我們看見路邊有四座石墓,每座墓的南面有個圓洞。我們了解到這是高僧之墓,圓洞是留著讓他們的靈魂自由出入的;可是這些僧人應該在死后化為了灰燼,說他們還有靈魂確實奇怪。不過當涉及中國的事情時,不正常的事情并不少見,我們應該有思想準備的。接著就到了石門圩,這里有兩座寶塔緊挨著,其中一座已經變成了烏鴉窩。電報線由東北向西南經此而過,卻沒有沿著運河繼續延伸下去。這座城是多邊形的,我們的船轉了其中五條邊,直到運河再次朝西流去。在百陸尚橋附近有一條石道,上面到處都寫著“官石道”幾個字,這樣做是為了防止石料被人偷挖。 “你有洋酒嗎?先生。”橋下面一艘丐船上的少女說道。我們沒有洋酒,但看在她有禮貌地道了聲謝的分上,就給了她一個空煙盒。其他乞丐一片喧鬧,也想要點兒什么。中國春節的時候運河上會有很多丐船,他們忙著用竹子和各種顏色花哨的紙頭做龍頭。“你們也過新年嗎?”一艘內河炮船的頭目問道。我們當時正站在橋頂,他便和我們聊了起來。運河上大部分的橋都是差不多的樣子,一般都是單孔的,從橋下到橋頂有37—39級臺階。橋頂是平的,橋頂的長度和橋的寬度差不多,通常由九塊石板組成,中間一塊作為基石,另外四塊平行,四塊相交,飾有突起的龍和花的紋飾。橋的名字都起得很漂亮,如“耀龍”“萬年”“旺年”“六雙北橋”“天順”。我們告訴官員我們的新年是在一個月以前,而他的新年是明天。他聽說兩者新年算法如此不同,感覺很是吃驚。兩個快樂的鄉民正站在刺骨的冷水中,手里拿著比手帕大不了多少的一個小網。我們就冒失地上前問道: “你們在抓魚嗎?”他們說他們正在抓一些小鯡魚。我們就問他們每斤多少錢,他們說這個不賣,是抓來自己吃的。“明天是你們的新年了。”“是啊,”他們笑著回答道,“可是我們沒錢啊。”很顯然他們要求不高,很容易滿足,活在如伊甸園般的幸福中。我們接著上了一座三孔橋。運河兩岸有很多亭子,這些亭子都是附近村民所建,方便擺渡過河的人們在此休息。這些亭子和我們通常見到的不太一樣,盡管中國人也給它們起了夸張的名字,不過讀者應該知道這些亭子有一個瓦片頂、四個石角柱,有時會有石凳,“唯此而已,別無他般”。有首采茶人唱的民謠,內容就是一位年輕的女孩在一個亭子里面等她的同伴,然后睡著了,于是她的事情就被耽擱了。 運河中有另外一種亭子,我們前去游覽了一番。這亭子叫作八角亭,可這亭子是方的,至于為什么這么叫,我們搞不明白。 我們**次來到這里時,里面空無一人,只有一群鴿子。亭子里有一座破舊的神像,一半胡子都沒了,整個建筑也光禿禿的,基本已經荒廢,里面所有的木構件都已經沒了。我們問船夫里面的神像是什么,他說是當地的保護神。這兒經常會有突如其來的狂風,會給船只帶來危險,這位神能對這種惡劣天氣施加影響。我們問船夫這位保護神叫什么名字,他噓了一聲,說是不敢說出這個名字,如果說了,神肯定會發怒,他就會得病。后來,我們覺得神仙應該已經聽不到了,所以又問了一次船老大,他告訴我們這個亭子是供奉狐仙的。狐仙以前住在陸地上,可能是因為那句老話“狡猾的老狐貍”,它讓可憐的婦人和女孩們倒了大霉,所以就被抓了。然后一個亭子被建在了河的中央,狐貍就被關在了里面。此后,再沒有人能夠一窺這只狐貍的全貌,有時見到它的頭,有時見到它的尾巴,然后不知怎的,它就成了神仙。關于狐貍有很多的神話傳說,*初起源是一位個性淫蕩的女子遭受懲罰而變成了一只狐貍。亭子里面的可能是狐仙,有一千多歲,亭里的神像應該差不多就是這個年紀。我們下一次來游覽時發現神像已經沒有了,這個地方比以前更加荒涼了。 船繼續往前開,便到達了一個叫“塘棲”的地方。在這里,我們**次見到了一座七孔的橋。岸上有一根竹子上掛著一個小人像,這通常是因為河對岸造了一些房子,破壞了風水,所以就用小人像來擋煞的。在上海,本地人會在一個高高的桿子上掛上一個竹籃,也是出于同樣的目的。離開塘棲約一個小時以后,我們來到運河左岸一個廢棄的要塞,運河在這里與另一條河流交匯。這個要塞相當堅固,墻有20英尺高,厚度與高度一樣。地上有11個射擊孔,墻里面有兩個火藥庫和一口井。要塞有一個大門、一個小門,墻上開個小門是供守衛此地的部隊撤退或者突圍的。很多中國的城墻上都有這種小門,據說只在部隊被敵人圍困時才可以使用。如果他們從這個門里面出來,就意味著他們放棄了戰斗,敵人也會饒過他們的性命。墻的護欄已經完全沒有了,院子里長滿了雜草。這個要塞是太平軍為了備戰而建的。要塞背后有一面離河稍遠,當中有各種大小不一的陷阱,敵人一不小心就會掉進去。 離開要塞不久,一陣強風吹來,船正好能夠順風疾駛。到達啞子橋的時候,船夫給我們打了個手勢,提醒我們注意什么,可我們沒明白是怎么回事。此時船正從橋下經過,忽然一陣叫喊吸引了我們的注意力,原來船的頂篷馬上就要撞上橋洞了。我們注意到船夫有點兒害怕,所以過了橋就去問他剛才快到橋下時要對我們說什么。他解釋說,他在警告我們不要說話,因為如果一個人從橋下經過時說話,就會變成啞巴,這就是這座橋得名的原因。 晚上,我們注意到月亮周圍有一圈巨大的光暈,幾個小時前太陽周圍也有這樣的光暈,這樣的幸運可不是每天都會發生的。“上船吃飯吧。”船上的一個人對著岸上的纖夫說道。可他們其中一個人答復說等一會兒。船上的人就說飯菜馬上就要涼掉了。“沒關系。”岸上的人說。不過他們其中一個人稍有介意。不一會兒,船上的纖繩松了下來,我們就走到甲板上看是怎么回事,然后聽到了口哨聲。借著昏暗的光線,我們看到一個人倒在了地上,另一個人發出了口哨聲。我們讓他們上船,之后得知是其中一個人因沒飯吃拒絕干活,本來繼續向前走著的另一個人就把他踢倒了,重重地揍了他一下。一聲犬吠打破了夜晚的寂靜,隨后就有爆竹和槍炮的響聲、好斗蟋蟀的叫聲,以及漁夫敲木棍嚇唬魚兒、逼著它們跳進小河里的漁網中的聲音。我們說蟋蟀好斗,是因為本地人大量抓捕蟋蟀,以觀看它們斗毆為樂,有時候兩只小蟲之間的戰斗會導致大量的金錢轉手。一些外國人(特別是水手)相信豬能辨別風向,只要感覺到有一點點微風,豬就會把它的鼻子伸出來,拼命猛嗅,仿佛很享受的樣子。所以對中國人所謂的狗能看到魔鬼,我們也就沒有什么理由反對了。為什么人們什么東西也看不到,而狗卻拼命亂叫呢?關于狗,中國人會說“一犬吠形,百犬吠聲”“狗比人精”“寧做太平犬,不為亂離人”。我們的船停泊了一個晚上,第二天一早繼續出發,杭州已經在望。
上海地方志外文文獻叢書中國假日行 作者簡介
葛駱(William R. Kahler),英國人,其生平資料不多,據《遠東名人錄1906-1907》(Who's who in the Far East:1906-1907),可知其于1859年進入中國,當時應該尚年幼,成年后入海關工作。1879年《字林西報行名錄》注錄其為九江新關的三等鈐子手。后在上海創辦并主編戒酒會刊物《戒酒新聞紙》(Temperance Union),《中國假日行》一書即由《戒酒新聞紙》社出版。同時葛駱還兼任租界消防機構的重要負責人,《字林西報》1897年5月17日刊登了葛駱的一封來信,署名頭銜便是虹口第二救火車隊的領班救火員。1903年,他又當選為工部局火政處的總機師(即處長),次年再次當選。葛駱還是著名的旅行家,出版了多部有關中國的著作,在歐美有著一定的影響。除了此次翻譯的兩本著作《環滬漫記》(Rambles round Shanghai)和《中國假日行》(My holidays in China)之外,還有《中國雜談》(China Hotch Potch)等。
- >
二體千字文
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我與地壇
- >
唐代進士錄
- >
朝聞道
- >
經典常談
- >
有舍有得是人生
- >
羅庸西南聯大授課錄