掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?/p>
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
買過本商品的人還買了
中圖價(jià):¥52.8
加入購物車
閱讀、寫作、翻譯相結(jié)合的文學(xué)翻譯教學(xué) 版權(quán)信息
- ISBN:9787565830273
- 條形碼:9787565830273 ; 978-7-5658-3027-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
閱讀、寫作、翻譯相結(jié)合的文學(xué)翻譯教學(xué) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書集文學(xué)閱讀、基于閱讀的寫作、文學(xué)翻譯于一體, 旨在探索如何整合三者從而提高翻譯能力和樹立翻譯觀。在概述方法論之后, 按照體裁逐章探討兒童與青少語篇、詩歌、小說 (以華裔美國小說為例) , 以及字幕、歌曲、戲劇。
閱讀、寫作、翻譯相結(jié)合的文學(xué)翻譯教學(xué) 目錄
**章 方法論和理論體系
一、翻譯能力的培養(yǎng)目標(biāo)
二、翻譯觀的重要性
三、閱讀、寫作、翻譯相結(jié)合的文學(xué)翻譯教學(xué)如何培養(yǎng)翻譯能力和翻譯觀?
四、國內(nèi)外相關(guān)研究的現(xiàn)狀
第二章 兒童與青少語篇的翻譯與寫作
一、翻譯兒童語篇的要求
二、翻譯作業(yè)——《肯尼迪小學(xué)家長(zhǎng)手冊(cè)》
三、英語寫作命題作文——個(gè)體與世界
四、英語寫作命題作文——認(rèn)知與視角
五、英語寫作命題作文——假如外星人造訪地球
第三章 詩歌的閱讀與翻譯
一、怎樣閱讀詩歌
二、詩歌是否可譯
三、詩歌翻譯注意事項(xiàng)
四、詩人Emily Dickinson四首詩的閱讀與翻譯
五、詩人Robert Frost兩首詩的閱讀
六、詩人Ezra Pound一首詩的閱讀
七、詩人Ted Kooser一首詩的閱讀
八、詩人Lorine Niedecker一首詩的閱讀與翻譯
九、詩人Wallace Stevens一首詩的閱讀
十、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的詩歌翻譯作業(yè)——“The Second Coming”
十一、學(xué)生設(shè)計(jì)的詩歌翻譯對(duì)比作業(yè)——《天凈沙·秋思》和《烏衣巷》
第四章 小說的翻譯(以華裔美國文學(xué)為例)
一、怎樣閱讀小說
二、華裔美國文學(xué)概述
三、華裔美國文學(xué)中語言雜合的漢譯
四、華裔美國文學(xué)中文化雜合的漢譯
五、翻譯作業(yè)——《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)
六、翻譯作業(yè)——《百種神秘感覺》(The Hundred Secret Senses)
第五章 字幕、歌曲、戲劇的翻譯
一、字幕翻譯分析和修改作業(yè)——《六人行》(**季**集)(Friends,season1,episode1)
二、歌曲翻譯——Shania Twain“That don't impress me much”
三、歌曲翻譯作業(yè)——Faith Hill“Piece of my heart”
四、字幕、影視、戲劇翻譯讀書報(bào)告
第六章 閱讀、寫作、翻譯與文體風(fēng)格
一、正式與非正式文體的區(qū)別
二、學(xué)生英語寫作中常犯的文體錯(cuò)誤
三、英語寫作隨堂練習(xí)——怎樣讓文體生動(dòng)起來
四、翻譯作業(yè)——哈佛英語系系主任歡迎詞
五、北大英語系網(wǎng)站與哈佛英語系網(wǎng)站對(duì)比
六、英語寫作和翻譯作業(yè)——《聯(lián)合國憲章》
七、翻譯作業(yè)——畢業(yè)典禮講話
八、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——培根散文隨筆之《論虛榮》
九、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——格魯吉亞招商引資的宣傳詞
十、學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——不同文體的兩段《趵突泉》文字
十一、思考和練習(xí)——各種形式、文體、側(cè)重點(diǎn)的寫作作業(yè)
第七章 閱讀、寫作、翻譯與觀察視角
一、閱讀、寫作、翻譯作業(yè)——On the Congo River
二、英語寫作作業(yè)——A Favorable and Negative Impression of the Same Scene
三、英語寫作作業(yè)——A College Student and An Anthropologist's Perspective of the Same Scene
四、英語寫作作業(yè)——Two Advertisements that Sell the Same Kind of Product but Appeal to Different Audiences
五、翻譯作業(yè)——關(guān)于科羅拉多大峽谷的三篇文章
六、思考和練習(xí)——三篇關(guān)于電影《阿甘正傳》的影評(píng)以及對(duì)三篇文章的綜述
七、思考和練習(xí)——兩篇關(guān)于美國媒體種族歧視的文章
第八章 閱讀、寫作、翻譯與性別視角
一、英語寫作中避免性別歧視的詞語(Avoid sexist language)
二、女性主義翻譯觀的主要觀點(diǎn)
三、女性主義翻譯作業(yè)——“The Female Body”
四、女性主義翻譯作業(yè)——“She Unnames'Them”
五、Luise Von Flotow的Translation and Gender的序言
六、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的女性主義翻譯作業(yè)——The Bluest Eye
第九章 閱讀、寫作、翻譯中的摘要與編譯
一、英語閱讀和寫作中抓住中心句的能力
二、英語閱讀和寫作中撰寫摘要的能力
三、影響編譯的因素——文化差異、意識(shí)形態(tài)、譯文語篇連貫的要求、譯者主觀選擇、文體的內(nèi)在要求
四、段落編譯作業(yè)——Frank Lloyd Wright
五、段落編譯作業(yè)——Baseballo r football,which is America's favorite spectator sport?
六、編譯分析作業(yè)——《鏡花緣》
七、編譯分析作業(yè)——張愛玲《更衣記》
八、編譯分析作業(yè)——環(huán)球網(wǎng)麥當(dāng)勞新聞
九、編譯分析作業(yè)——路透社中歐貿(mào)易新聞
第十章 《論契合:比較文學(xué)研究集》的翻譯歷程
一、引言
二、忠實(shí)原則
三、回譯原則
四、能動(dòng)原則
五、尚未被廣泛關(guān)注的比較文學(xué)觀點(diǎn)和翻譯理論
六、結(jié)語
尾聲文學(xué)翻譯教學(xué)向何處去?
參考資料
一、翻譯能力的培養(yǎng)目標(biāo)
二、翻譯觀的重要性
三、閱讀、寫作、翻譯相結(jié)合的文學(xué)翻譯教學(xué)如何培養(yǎng)翻譯能力和翻譯觀?
四、國內(nèi)外相關(guān)研究的現(xiàn)狀
第二章 兒童與青少語篇的翻譯與寫作
一、翻譯兒童語篇的要求
二、翻譯作業(yè)——《肯尼迪小學(xué)家長(zhǎng)手冊(cè)》
三、英語寫作命題作文——個(gè)體與世界
四、英語寫作命題作文——認(rèn)知與視角
五、英語寫作命題作文——假如外星人造訪地球
第三章 詩歌的閱讀與翻譯
一、怎樣閱讀詩歌
二、詩歌是否可譯
三、詩歌翻譯注意事項(xiàng)
四、詩人Emily Dickinson四首詩的閱讀與翻譯
五、詩人Robert Frost兩首詩的閱讀
六、詩人Ezra Pound一首詩的閱讀
七、詩人Ted Kooser一首詩的閱讀
八、詩人Lorine Niedecker一首詩的閱讀與翻譯
九、詩人Wallace Stevens一首詩的閱讀
十、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的詩歌翻譯作業(yè)——“The Second Coming”
十一、學(xué)生設(shè)計(jì)的詩歌翻譯對(duì)比作業(yè)——《天凈沙·秋思》和《烏衣巷》
第四章 小說的翻譯(以華裔美國文學(xué)為例)
一、怎樣閱讀小說
二、華裔美國文學(xué)概述
三、華裔美國文學(xué)中語言雜合的漢譯
四、華裔美國文學(xué)中文化雜合的漢譯
五、翻譯作業(yè)——《喜福會(huì)》(The Joy Luck Club)
六、翻譯作業(yè)——《百種神秘感覺》(The Hundred Secret Senses)
第五章 字幕、歌曲、戲劇的翻譯
一、字幕翻譯分析和修改作業(yè)——《六人行》(**季**集)(Friends,season1,episode1)
二、歌曲翻譯——Shania Twain“That don't impress me much”
三、歌曲翻譯作業(yè)——Faith Hill“Piece of my heart”
四、字幕、影視、戲劇翻譯讀書報(bào)告
第六章 閱讀、寫作、翻譯與文體風(fēng)格
一、正式與非正式文體的區(qū)別
二、學(xué)生英語寫作中常犯的文體錯(cuò)誤
三、英語寫作隨堂練習(xí)——怎樣讓文體生動(dòng)起來
四、翻譯作業(yè)——哈佛英語系系主任歡迎詞
五、北大英語系網(wǎng)站與哈佛英語系網(wǎng)站對(duì)比
六、英語寫作和翻譯作業(yè)——《聯(lián)合國憲章》
七、翻譯作業(yè)——畢業(yè)典禮講話
八、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——培根散文隨筆之《論虛榮》
九、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——格魯吉亞招商引資的宣傳詞
十、學(xué)生設(shè)計(jì)的翻譯作業(yè)——不同文體的兩段《趵突泉》文字
十一、思考和練習(xí)——各種形式、文體、側(cè)重點(diǎn)的寫作作業(yè)
第七章 閱讀、寫作、翻譯與觀察視角
一、閱讀、寫作、翻譯作業(yè)——On the Congo River
二、英語寫作作業(yè)——A Favorable and Negative Impression of the Same Scene
三、英語寫作作業(yè)——A College Student and An Anthropologist's Perspective of the Same Scene
四、英語寫作作業(yè)——Two Advertisements that Sell the Same Kind of Product but Appeal to Different Audiences
五、翻譯作業(yè)——關(guān)于科羅拉多大峽谷的三篇文章
六、思考和練習(xí)——三篇關(guān)于電影《阿甘正傳》的影評(píng)以及對(duì)三篇文章的綜述
七、思考和練習(xí)——兩篇關(guān)于美國媒體種族歧視的文章
第八章 閱讀、寫作、翻譯與性別視角
一、英語寫作中避免性別歧視的詞語(Avoid sexist language)
二、女性主義翻譯觀的主要觀點(diǎn)
三、女性主義翻譯作業(yè)——“The Female Body”
四、女性主義翻譯作業(yè)——“She Unnames'Them”
五、Luise Von Flotow的Translation and Gender的序言
六、思考和練習(xí):學(xué)生設(shè)計(jì)的女性主義翻譯作業(yè)——The Bluest Eye
第九章 閱讀、寫作、翻譯中的摘要與編譯
一、英語閱讀和寫作中抓住中心句的能力
二、英語閱讀和寫作中撰寫摘要的能力
三、影響編譯的因素——文化差異、意識(shí)形態(tài)、譯文語篇連貫的要求、譯者主觀選擇、文體的內(nèi)在要求
四、段落編譯作業(yè)——Frank Lloyd Wright
五、段落編譯作業(yè)——Baseballo r football,which is America's favorite spectator sport?
六、編譯分析作業(yè)——《鏡花緣》
七、編譯分析作業(yè)——張愛玲《更衣記》
八、編譯分析作業(yè)——環(huán)球網(wǎng)麥當(dāng)勞新聞
九、編譯分析作業(yè)——路透社中歐貿(mào)易新聞
第十章 《論契合:比較文學(xué)研究集》的翻譯歷程
一、引言
二、忠實(shí)原則
三、回譯原則
四、能動(dòng)原則
五、尚未被廣泛關(guān)注的比較文學(xué)觀點(diǎn)和翻譯理論
六、結(jié)語
尾聲文學(xué)翻譯教學(xué)向何處去?
參考資料
展開全部
書友推薦
- >
煙與鏡
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
推拿
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
本類暢銷