-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
我們的愛情長成星辰 版權信息
- ISBN:9787201143613
- 條形碼:9787201143613 ; 978-7-201-14361-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
我們的愛情長成星辰 本書特色
★每個人初相遇都愿愛情永恒如星辰閃耀。“我們的愛情長成星辰”出自葉芝抒情詩:“世俗中惟獨我們兩人,遠遠在寧靜的樹下躲藏,我們的愛情長成星辰,一顆燃燒之心的流光”這個冬天已經很冷了,讓我們靠在一起吧。 ★《我們的愛情長成星辰》為莎士比亞情詩集《如果世界和愛情都還很年輕》系列產品,傳世經典,現代、青春風格呈現。口袋本精致裝幀,鎖線膠訂,可180度平攤。左頁為詩,右頁留白可記錄隨感。集藝術、文學與記錄功能于一體。贈送精美書簽,便于閱讀。 ★諾貝爾文學獎作家葉芝抒情詩精選,傅浩授權譯本,譯者親筆作序,此譯本為傅浩*新修訂譯文,且由譯者親自審定篇目。內文配奧地利繪畫巨子埃貢·席勒30幅畫作,他筆下的人物形體瘦長,那冷峻剛直的線條令人震顫,他強調形象清晰的外輪廓,喜歡用紅、黃和黑色來表現強烈的情緒。他除對人物表情動作的夸張刻畫外,著意描繪人物神經質的情緒。 ★人生漫漫,唯愛永恒。如葉芝詩歌“眾人愛你歡快迷人的時光,愛你美貌出自假意或真情,惟有一人愛你靈魂的至誠,愛你漸衰的臉上縷縷憂傷。”愿我們今生今世,如葉芝那般深情不宜,畢生都用“古老的崇高方式”熱愛著自己心目中的“女神”。
我們的愛情長成星辰 內容簡介
書中精選葉芝經典抒情詩56首,包含《印度人致所愛》《當你年老時》《致曾與我擁火而談的人》等經典篇目。葉芝的抒情詩清晰優美,富有靈性,傳唱天長地久,青春歡顏,滄海桑田,純真不渝。他的詩具備更多歌的成分,曲調憂郁,但節奏平緩,像和風吹拂和自然力永恒的脈動,具備絕對的魔力。 葉芝非凡的熱情和對詩藝孜孜不倦的追求,使他與愛爾蘭民族天然的氣質熱情細膩和滲透力保持聯系,又堅持了自己貴族氣派的藝術技巧,成功的擺脫了美的空虛。用 “偉大”來形容他一生的工作,一點也不過分。
我們的愛情長成星辰 目錄
月下?? ? ? ?
衰老而孤獨者
十字路? ? ?
快樂的牧人之歌
悲哀的牧人
印度人致所愛
葉落
蜉游
經那些柳園往下去
玫瑰 ? ?
塵世的玫瑰
湖島因尼斯弗里
愛的憂傷
在你年老時
白鳥
夢死
夢想仙境的人
致曾與我擁火而談的人
葦 間 風
戀人講述他心中的玫瑰
漫游的安格斯之歌
他記起遺忘了的美
詩人致所愛
他贈給愛人一些詩句
戀人因心緒無常而請求寬恕
隱秘的玫瑰
他冀求天國的錦緞
在 那 七 片 樹 林 里 ?
箭
切勿把心全交出
亞當所受的詛咒
哦,別愛得太久
綠 盔 及 其 他 ?
荷馬歌頌的女人
文字
智慧與時俱來
銅分幣
責 任 ?
海倫在世時
致一個在風中起舞的女孩
亡國之君
寒天
青春的記憶
庫勒的野天鵝?
庫勒的野天鵝
人隨年歲長進
殘破的夢
深沉的誓言
幽靈
麥克爾?羅巴蒂斯與舞蹈者?
來自前世的一個形象
關于一名政治犯
戰時冥想
碉堡?
航往拜占廷
我窗邊的燕雀巢
麗達與天鵝
題埃德蒙?杜拉克作黑色人頭馬怪圖
美人魚
旋梯及其他
紀念伊娃 ? 郭爾— 布斯和康 ? 馬爾凱維奇
選擇
在阿耳黑西拉斯— 沉思死亡
悔于言語失當
格倫達澇的溪水和太陽
*后的詩?
布爾本山下
政治
我們的愛情長成星辰 節選
印度人致所愛 海島在晨光之下做夢, 粗大的樹枝滴瀝著靜謐; 孔雀群舞在柔滑的草坪, 一只鸚鵡在樹上搖擺, 朝如鏡海面上自己的身影怒啼。 在此我們要泊孤寂之舟, 手挽著手漫游到永遠, 唇對著唇細語柔柔, 沿著草叢,沿著沙灘, 訴說那不靖的國土多么遙遠; 世俗中惟獨我們兩人 遠遠在寧靜的樹下躲藏, 我們的愛情長成星辰, 一顆燃燒之心的流光, 融入那粼粼的海潮、那疾閃的翅膀、 那沉重的枝柯、那嘆息嗚咽 長達百日的光閃閃的鴿子; 我們死后,魂魄將漂泊, 當夜幕讓飛鳥安靜之時, 在海水困倦的磷光旁足跡依稀。 葉落 秋色染上了愛我們的細長樹葉, 染上了大麥垛子里田鼠的毛皮; 枯黃了,我們頭頂上的山梨樹葉, 枯黃了,露水打濕的野草莓葉子。 愛情衰減的時辰已困住了我們, 我們憂傷的靈魂又厭倦又疲憊; 分手吧,趁情熱季節沒忘掉我們, 你垂下額頭帶上一記吻一滴淚! 經那些柳園往下去 經那些柳園往下去,愛人和我曾會面; 用一雙雪白的小腳,她走過那些柳園。 她教我從容看愛情,一如枝頭生綠葉, 可是我年少又無知,不同意她的見解。 在河邊一片野地里,愛人和我曾駐足; 在我斜倚的肩頭上,她搭著雪白小手。 她教我從容看人生,一如堰上長青草, 可是我年少又無知,如今滿眼淚滔滔。 在你年老時 在你年老,頭灰白,睡意沉沉, 挨著火爐打盹時,取下這書, 慢慢誦讀,夢憶從前你雙眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 眾人愛你歡快迷人的時光, 愛你美貌出自假意或真情, 惟有一人愛你靈魂的至誠, 愛你漸衰的臉上縷縷憂傷; 然后弓身湊在熊熊爐火邊, 喃喃,有些凄然,說愛神溜走 到頭頂之上群山之巔漫游, 把他的臉龐藏在繁星中間。 致曾與我擁火而談的人 作出這些斷續的詠妲娜的詩句時, 我的心就會洋溢著對往昔的夢憶: 我們曾俯身圍擁著那將熄的炭火, 談論著好像枯樹中的蝙蝠,生活 在熱情的人們靈魂里的蒙昧之民; 談論著桀驁不馴的、遠古的族群, 他們的嘆息中混合著滿足和悲哀, 因為他們那繁花般盛開的夢從來 不曾在知善惡的果子下折腰屈躬; 談論著列著戰陣、放著光的大眾, 齊飛舉,羽翼疊羽翼,光焰萬道, 聲如雷鳴,高呼那不可道的名號, 用他們刀劍的鏗鏘撞擊聲合奏出 極樂的頌贊曲,一直到晨光綻露, 白色的寂靜終止了一切,惟有那 長翼的轟鳴,那素足的耀眼光華。 詩人致所愛 如潮水銷蝕鴿灰的沙灘, 被情熱銷蝕的白皙女人, 我用虔敬的雙手帶給你 我的無數個結集的夢幻, 懷著比時光蒼白的火焰 溢出的殘月更蒼老的心; 有無數個夢的白皙女人, 我給你帶來熱情的詩韻。 箭 從前我想起你的美,這枚箭鏃— 由狂想鑄就—就釘入我的髓骨。 如今已沒有男人會看她,沒有, 不像青春少女初長成的時候, 頎長而高貴,可是胸房和面頰 卻好像蘋果花一樣色澤淡雅。 這位美人更和氣,但有個緣故 讓我痛哭:舊日的美人已遲暮。 深沉的誓言 因為你不守那深沉的誓言, 別的人就成了我的朋友; 但每當我面對面審視死亡, 每當我攀上睡眠的峰巔, 或每當我縱酒
我們的愛情長成星辰 作者簡介
葉芝(1865-1939) 愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,是“愛爾蘭文藝復興運動”的領袖,艾比劇院創始人。1923年獲諾貝爾文學獎,被詩人T.S.艾略特譽為“二十世紀英語世界*偉大的詩人”。在他看來,“生命是一個過程,正如詩歌一樣。” 傅浩(1963——) 詩人、翻譯家、中國社會科學院外國文學研究所研究員。著有詩文集《秘密》《距離》等,譯有《阿摩盧百詠》《二十世紀英語詩選》等。曾獲臺灣梁實秋文學獎、袁可嘉詩歌獎。
- >
有舍有得是人生
- >
史學評論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮與六便士
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
中國歷史的瞬間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)