-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 版權信息
- ISBN:9787558160745
- 條形碼:9787558160745 ; 978-7-5581-6074-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 本書特色
精選美國著名作家愛倫·坡29首不同時期、不同類型的代表詩作,辭藻華麗,意象奇特,韻律優美。 收錄了19世紀法國杰出插圖畫家多雷專為《烏鴉》一詩創作的二十余幅精美插圖。 經翻譯編校過大量愛倫·坡作品的知名學者數次校改和修訂,忠實還原了原詩的文學性和音樂性。 漢英對照版,便于讀者在賞析愛倫·坡美妙詩作的同時,感受原文的韻律風貌。 裝幀設計上采用了大開本硬精裝的形式。外封如舊剪報般的剪影,突出了“烏鴉”這一獨具象征意味的形象,呼應了書名。封面以象征暗夜與烏鴉的深藍色與黑色,契合了愛倫·坡詩作中常見的暗淡與悲傷的主題,采用專色印刷,華麗精美。內封選用畫布紙,書名作壓凹處理,古典而高雅。適宜翻閱與珍藏。
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 內容簡介
《烏鴉——愛倫·坡詩選》收錄了29首愛倫·坡的代表詩作,包括了詩人不同時期不同類型的作品,充滿了瑰麗的想象和奇特的意象,極富象征色彩與音律美,營造出或舒緩流暢,或跌宕起伏,或抑揚頓挫,或迂回曲折的聲韻效果。并特別收錄了法國有名畫家多雷專為《烏鴉》一詩創作的二十余幅插圖,這些畫作華美而怪誕,“如漂浮在夢幻中”,對愛倫·坡色調陰郁、氣氛神秘的詩作進行了更完美的詮釋。
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 目錄
譯序 001
安娜貝爾· 李| ANNABEL LEE 008
不安的山谷| THE VALLEY OF UNREST 016
歌| SONG 022
古羅馬競技場| THE COLISEUM 026
海中的城市| THE CITY IN THE SEA 034
湖——致| THE LAKE – TO 042
萊諾兒| LENORE 048
浪漫女神| ROMANCE 054
夢| A DREAM 060
夢境| DREAMLAND 064
夢中夢| A DREAM WITHIN A DREAM 072
鬧鬼的宮殿| THE HAUNTED PALACE 078
圣母頌| HYMN 086
十四行詩——致科學| SONNET-TO SCIENCE 090
十四行詩——致桑特島| SONNET-TO ZANTE 094
睡美人| THE SLEEPER 098
帖木兒| TAMERLANE 106
烏鴉| THE RAVEN 132
新娘謠| BRIDAL BALLAD 146
以斯拉斐爾| ISRAFEL 152
尤樂麗——歌| EULALIE–A SONG 160
征服者害蟲| THE CONQUEROR WORM 166
致——| TO- 174
致F——| TO F- 178
致F——s S.o——d | TO F-s S.o-d 182
致海倫| TO HELEN 186
致河| TO THE RIVER 190
致天堂中的人| TO ONE IN PARADISE 194
致我的母親| TO MY MOTHER 200
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 節選
烏鴉 從前在一個凄涼的子夜,我冥想著,神疲力竭, 冥想許多稀奇古怪的、被人遺忘的學問, 我垂著頭,正睡眼迷離,突然傳來一聲敲擊, 仿佛有人在叩擊,叩擊我臥室的門。 “客來了罷,”我呢喃著,“正敲我的房門— 如此而已,別無它聞。” 哦,分明地我想起,那正是蕭瑟的十二月里, 每一團余燼行將消熄,在地板上投下鬼影綽綽。 熱切地我期盼著天光;徒勞地我一直在想望 用閱讀來終止憂傷—憂傷,為了失去的萊諾, 為了那光彩照人的絕代女郎,天使們稱她萊諾— 可這名字在這兒已永遠沉默。 那每一塊紫色的絲綢窗簾,悲哀地不停抖顫, 令我恐懼—使我心中充滿前所未有的異樣的陰森; 所以此刻,為鎮定我悸動的心,我佇立著反復沉吟 “那是一位來客在懇請,懇請進入我臥室的門, 一位夤夜的來客在懇請,懇請進入我臥室的門, 就此而已,別無它聞。” 于是我的心兒變得堅強,不再猶豫,不再彷徨, “先生,”我說,“或夫人,我真心抱歉,求您開恩; 事實是,我剛才小睡未醒,而您來敲門又那樣輕, 您來敲門是那樣輕,那樣輕敲我的房門, 因此,我幾乎不相信我聽見了您。”—于是我敞開房門— 黑暗而已,別無它聞。 深深地凝視著那片黑暗,我良久佇立,心疑而膽寒, 疑惑中夢見任何凡人都不敢做的夢; 可岑寂依舊延長,黑暗也沒有改變跡象, 只有一個字響在口上,那低訴著的字,“萊諾!” 我低訴著,一個回聲把那字悄然送還,“萊諾!” 僅此而已,余皆索寞。 我返身再回房中,我的靈魂整個兒在灼痛, 很快我又聽到那響動,一聲比剛才略大的剝啄。 “肯定,”我說,“肯定有什么在弄我的窗欞; 那么讓我看看,什么在窗欞,再將那秘密探索— 讓我的心兒安靜片刻,再將那秘密探索— 風聲而已,別無什么!” 猛然我把窗戶推開,出現陣陣翅膀的擊拍, 一只莊重的烏鴉飛進屋來,帶著昔日圣潔的容光; 它絲毫不向我致敬點頭;也沒有一刻的停留, 卻以貴人命婦的派頭,棲息在我的房門上— 棲息在我門上的一尊半身帕拉斯雕像上— 端坐在那里,別無它樣。 于是,這只黑鳥將我憂傷的幻覺逗弄成微笑, 以它滿臉的矜持和做作的莊嚴, “盡管你修剪過冠毛,”我說,“你絕非一只怯鳥, 也非幽靈般的古鳥,漂泊自夜的海邊, 告訴我你高貴的名字,在夜之冥冥的彼岸!” 可那烏鴉說,“永不再現。” 我驚訝不已,這不雅的怪鳥,竟能聽得如此明了, 雖然它的回答沒有意義,也沒有任何關聯; 可我們不能不同意,世間還無人有這樣的運氣, 居然能夠看見飛鳥棲息在自己的房門上邊— 看見飛鳥或禽獸棲息在他門上的半身雕像上面, 還有這樣的名字“永不再現。” 然而那烏鴉,孤獨地坐了,在平靜的像上,僅僅說了 那一個字眼,仿佛它把自己的靈魂鑄進了那個字眼。 于是它不再出一聲,也不抖動羽毛一根, 直到我耳語幾乎無聲,“別的朋友們早已星散, 明晨它也要離我而去,正如我從前的希望已飛散。” 那烏鴉才說,“永不再現。” 沉寂被打斷竟是如此巧妙的答案令我訝然, “無疑,”我說,“它說的是它唯一的語言, 從某位不幸的先生學來,而他曾被一連串無情的災難 緊緊追趕,愈追愈快,直到他的歌載著沉重的悲嘆, 他的希望的挽歌中出現了這一憂傷的字眼: 永不—永不再現。” 但那大鳥依舊把我所有的幻覺逗弄成微笑, 我立即推一輪椅墊,到門邊像下和鳥的面前; 然后坐在天鵝絨墊上,開始陷入無邊的聯想, 奇思連著異想,思量這不祥的古鳥何出此言, 這猙獰、丑陋、精靈、古怪、不祥的古鳥何出此言, 何以要呱呱叫著“永不再現”。 就這樣我靜坐猜度,但對那鳥一個音節也未發出, 它那火熱的雙眼,此刻直燒入我的心坎; 我猜想這字眼和更多的意思,頭兒自然地斜倚, 悠閑地斜倚,在灑滿燈光的天鵝絨襯墊, 可那悠閑地斜倚著灑滿燈光的天鵝絨紫墊, 她再也不能倚靠,哦,永不再現! 于是我想著,空氣密度增長,被看不見的香爐熏香, 天使們揮舞著香爐,丁零的腳步聲響在鋪草的地面。 “可憐蟲,”我喊道,“上帝派天使來給你送藥, 這藥能把你的心病治療,中止你對萊諾的思念! 哦,讓我痛飲這忘憂藥吧,忘卻對失去的萊諾的思念!” 烏鴉說,“永不再現。” “先知!”我說,“不祥的東西—仍是先知,無論是鳥是魑! 無論是魔鬼派你,還是暴風雨拋你,到這里的岸邊, 凄涼孤寂,卻毫不泄氣,在這荒蕪而受到妖惑的土地— 在這被恐怖作祟的屋里—請真實地告訴我,求你見憐, 有嗎,有基列香膏嗎—告訴我,告訴我,求你見憐! 烏鴉說,“永不再現。” “先知!”我說,“不祥的東西—仍是先知,無論是鳥是魑! 憑著我們頭頂的天堂,憑著我們都崇拜的主上, 告訴我這充滿哀傷的靈魂,在那遙遠的愛頓, 他能否擁抱那圣潔的靈魂,被天使稱作萊諾的女郎, 能否擁抱那光彩流溢的佳人,被天使稱作萊諾的女郎。” 烏鴉說,“永無想望。” “讓此言作我們分別的留念,鳥或魔!”我站起尖聲呼喊, “回到你的暴風雨中去,回到你那暗夜的冥海之濱! 別留下黑羽作標記,以免我把你撒謊的靈魂想起! 別打破我完整的孤寂!離開我的雕像和房門! 撤回你的嘴,從我心上,撤回你的形,從我的房門!” 可烏鴉說,“永不可能。” 而那烏鴉,毫無動靜,居然端坐不動,端坐不動, 高踞于蒼白的帕拉斯像頂,正好俯視我的房門; 它的目光簡直就像,一位做夢的魔王, 灑在它身上的燈光在地上投射出它的陰影, 而從它漂移在地上的陰影中,我的靈魂將會飛升 將會飛升—永不可能!
多雷插圖本:烏鴉——愛倫·坡詩選烏鴉:愛倫.坡詩選(多雷插圖本) 作者簡介
《烏鴉——愛倫·坡詩選》收錄了29首愛倫·坡的代表詩作,包括了詩人不同時期不同類型的作品,充滿了瑰麗的想象和奇特的意象,極富象征色彩與音律美,營造出或舒緩流暢,或跌宕起伏,或抑揚頓挫,或迂回曲折的聲韻效果。并特別收錄了法國著名畫家多雷專為《烏鴉》一詩創作的二十余幅插圖,這些畫作華美而怪誕,“如漂浮在夢幻中”,對愛倫·坡色調陰郁、氣氛神秘的詩作進行了更完美的詮釋。
- >
隨園食單
- >
月亮與六便士
- >
姑媽的寶刀
- >
詩經-先民的歌唱
- >
月亮虎
- >
史學評論
- >
有舍有得是人生
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)