-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
學(xué)術(shù)翻譯批評 版權(quán)信息
- ISBN:9787520126830
- 條形碼:9787520126830 ; 978-7-5201-2683-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
學(xué)術(shù)翻譯批評 內(nèi)容簡介
1980年以來,我國人文社會科學(xué)領(lǐng)域翻譯出版了大量英文論著,對于我國讀者認識和借鑒英美學(xué)者的研究成果做出了巨大貢獻。但是,我國學(xué)術(shù)翻譯的質(zhì)量普遍不高,優(yōu)秀譯本少,平庸譯本多,一些譯本甚至涉嫌抄襲。《學(xué)術(shù)翻譯批評與研究》基于多種譯本與原著的對照閱讀和分析研究,評估和揭示譯本的價值,指出譯本中的種種誤譯并分析誤譯的原因,探討提高學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量的方法和途徑。
學(xué)術(shù)翻譯批評 目錄
第二章 學(xué)術(shù)翻譯與學(xué)術(shù)研究/34
第三章 學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量的評價標(biāo)準(zhǔn)/76
第四章 學(xué)術(shù)翻譯對譯者的要求/83
第五章 學(xué)術(shù)翻譯的過程/129
第六章 學(xué)術(shù)著作譯本修訂和重譯/181
第七章 學(xué)術(shù)翻譯與文化產(chǎn)業(yè)/225
第八章 學(xué)術(shù)翻譯與學(xué)術(shù)翻譯批評/231
參考文獻/259
后 記/265
表目錄
表6-1 社科本重復(fù)華夏本誤譯的例證/184
表6-2 社科本重復(fù)華夏本漏譯的例證/184
表6-3 譯林本重復(fù)上海本誤譯的例證/184
表6-4 譯林本重復(fù)上海本漏譯的例證/185
表6-5 陜西本重復(fù)敦煌本誤譯的例證/187
表6-6 安徽版《金枝》重復(fù)民間版《金枝》的詞語誤譯舉例/193
表6-7 廣西《讀本》重復(fù)上海《論文選》誤譯的例證/195
表6-8 廣西《讀本》中的新誤譯/203
表6-9 商務(wù)版重復(fù)浙江版詞語誤譯的例證/210
學(xué)術(shù)翻譯批評 作者簡介
謝國先,海南熱帶海洋學(xué)院人文社會科學(xué)學(xué)院教授,歷史學(xué)博士。1963年生于四川省雷波縣,先后在重慶師范大學(xué)中文系漢語言文學(xué)專業(yè)(本科)、云南大學(xué)中文系中國民間文學(xué)專業(yè)(碩士研究生)、云南大學(xué)檔案系中國民族史專業(yè)(博士研究生)就讀。曾在云南民族大學(xué)、三峽大學(xué)等處從事民族文學(xué)、民俗學(xué)、民族學(xué)、文化人類學(xué)等方面的教學(xué)、研究和編輯工作。1997~1998年在加拿大不列顛哥倫比亞大學(xué)社會學(xué)和人類學(xué)系訪問一年。2002年在加拿大里賈納大學(xué)授課一學(xué)期。出版著作(含參著)5種,譯著(合作翻譯)3種,發(fā)表論文百余篇。 最近十余年關(guān)注人文社會科學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量,主持教育部2011年人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目“最近30年人類學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量分析”1項(2015年結(jié)題),發(fā)表學(xué)術(shù)翻譯批評論文30余篇。現(xiàn)正從事海南熱帶海洋學(xué)院課題“20世紀(jì)西方民族學(xué)英文論著漢譯質(zhì)量研究”(經(jīng)費20萬元)。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
朝聞道
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
李白與唐代文化
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
莉莉和章魚
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編