預(yù)估到手價是按參與促銷活動、以最優(yōu)惠的購買方案計算出的價格(不含優(yōu)惠券部分),僅供參考,未必等同于實際到手價。
-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰(zhàn)爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態(tài)
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯認(rèn)識與提升 版權(quán)信息
- ISBN:9787305203398
- 條形碼:9787305203398 ; 978-7-305-20339-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯認(rèn)識與提升 本書特色
本書在主題上涉及文學(xué)翻譯、應(yīng)用翻譯和應(yīng)用文學(xué)翻譯。從文學(xué)到應(yīng)用,從文本到譯者,從靠近原文到偏離原文,不乏專題而集中的討論;在例子上涉及英譯漢和漢譯英,但更偏重英譯漢;在翻譯原則、翻譯技巧和評價思想上,做到有的放矢。堅持譯、評兩條線,使學(xué)生在認(rèn)識中提高實踐能力,在實踐中提高認(rèn)識能力,達(dá)到舉一反三的目的,做到可學(xué)、可賞、可用。書末節(jié)選了一些“西方翻譯名家采訪錄”,供學(xué)習(xí)者練習(xí)翻譯和翻譯參考之用。
翻譯認(rèn)識與提升 內(nèi)容簡介
本書在主題上涉及文學(xué)翻譯、應(yīng)用翻譯和應(yīng)用文學(xué)翻譯。從文學(xué)到應(yīng)用, 從文本到譯者, 從靠近原文到偏離原文, 不乏專題而集中的討論 ; 在例子上涉及英譯漢和漢譯英, 但更偏重英譯漢 ; 在翻譯原則、翻譯技巧和評價思想上, 做到有的放矢。堅持譯、評兩條線, 使學(xué)生在認(rèn)識中提高實踐能力, 在實踐中提高認(rèn)識能力, 達(dá)到舉一反三的目的, 做到可學(xué)、可賞、可用。書末節(jié)選了一些“西方翻譯名家采訪錄”, 供學(xué)習(xí)者練習(xí)翻譯和翻譯參考之用。
翻譯認(rèn)識與提升 目錄
翻譯認(rèn)識與提升 作者簡介
周領(lǐng)順,博士、教授、博士生導(dǎo)師和博士后合作導(dǎo)師、中國英漢語比較研究會常務(wù)理事、揚州大學(xué)領(lǐng)軍人才、揚州大學(xué)翻譯行為研究中心主任、江蘇省翻譯協(xié)會副秘書長。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
姑媽的寶刀
- >
唐代進士錄
- >
有舍有得是人生
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
煙與鏡
- >
回憶愛瑪儂
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)