湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 版權(quán)信息
- ISBN:9787020130870
- 條形碼:9787020130870 ; 978-7-02-013087-0
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 本書特色
《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》(1876)是馬克·吐溫的一部重要小說,描寫密西西比河畔小鎮(zhèn)男孩湯姆·索亞和伙伴們的有趣經(jīng)歷,以逼真?zhèn)魃竦墓P法刻畫了一個(gè)調(diào)皮孩子的形象,并借用兒童的心理、觀察和感受反映了當(dāng)時(shí)復(fù)雜社會(huì)的各個(gè)層面。讀者可以從這些趣味橫生的兒童冒險(xiǎn)故事中,體會(huì)馬克·吐溫在機(jī)智的微笑中對(duì)當(dāng)時(shí)的學(xué)校教育和宗教的虛偽所作的極為酣暢痛快的嘲諷,透徹了解兒童心理,欣賞作者幽默才華。
湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 內(nèi)容簡(jiǎn)介
馬克·吐溫曾在《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》的序言中寫道:“這本書里所描繪的冒險(xiǎn)故事大多都實(shí)有其事,其中的一兩件是我的親身經(jīng)歷,其余的是我兒時(shí)伙伴們的故事。” 正如作者所說,《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》中的人物形象也是作者童年的縮影。
湯姆·索亞的所作所為,所見所想,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超出了一個(gè)孩童所能經(jīng)歷的一切,在湯姆的身上我們能看見許多人童年的幻想。而實(shí)現(xiàn)這一夢(mèng)境的就是鬼精靈湯姆和賜于他“生命”的小說家馬克·吐溫。馬克·吐溫在描寫以湯姆為首的一群兒童時(shí)并沒有僅停留在人物的一般刻畫上,而是按照兒童的天性發(fā)展,對(duì)兒童的心理方面也作了較深層次的描述。
湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 目錄
**章 你——湯姆——包莉姨媽規(guī)定了自己的職責(zé)——湯姆練吹口哨——一次挑戰(zhàn)——偷進(jìn)家門
第二章 強(qiáng)烈的誘惑——戰(zhàn)略謀劃——老實(shí)人上當(dāng)
第三章 湯姆當(dāng)將軍——得勝受賞——愁云慘霧中的幸福——得與失
第四章 功課的煎熬——上主日學(xué)校——校長(zhǎng)——“表現(xiàn)自己”——湯姆出盡風(fēng)頭
第五章 一位中用的牧師——在教堂里——高潮
第六章 自我檢查——醫(yī)治牙病——半夜念咒——巫婆與鬼怪——謹(jǐn)慎從事——幸福的時(shí)刻
第七章 定約——初次傳授——犯錯(cuò)誤
第八章 湯姆定下方針——老戲新演
第九章 森嚴(yán)的場(chǎng)面——盜墓者出場(chǎng)——印第安人喬造假供詞
第十章 莊嚴(yán)起誓——恐懼引出悔恨——精神上的懲罰
第十一章 穆夫·波特自動(dòng)到來——湯姆的良心起作用
第十二章 湯姆表現(xiàn)得大度寬容——包莉姨媽心軟了
第十三章 小海盜——前往聚會(huì)地點(diǎn)——篝火夜話
第十四章 營(yíng)地生活——一場(chǎng)風(fēng)波——湯姆偷偷離開營(yíng)地
第十五章 湯姆私行察訪——探聽明白情況——回營(yíng)報(bào)告
第十六章 一天尋歡作樂——湯姆透露秘密——海盜們得了教訓(xùn)——暴風(fēng)雨夜襲——印第安人的戰(zhàn)爭(zhēng)
第十七章 追念過世的英雄們——湯姆的秘密之奧妙
所在
第十八章 湯姆的感情受到追究——奇妙的夢(mèng)——蓓姬·撒切爾相形失色——湯姆醋意大發(fā)——狠心的報(bào)復(fù)
第十九章 湯姆和姨媽的對(duì)話
第二十章 蓓姬處于險(xiǎn)境——湯姆仗義勇為
第二十一章 孩子們的口才——姑娘們的大作——冗長(zhǎng)的幻景——孩子們出了惡氣
第二十二章 辜負(fù)了湯姆的信任——準(zhǔn)備受嚴(yán)懲
第二十三章 老穆夫的朋友們——穆夫·波特出庭受審——穆夫·波特得救
第二十四章 湯姆成為全鎮(zhèn)的英雄——白天春風(fēng)得意,半夜膽戰(zhàn)心驚——捉拿印第安人喬
第二十五章 有關(guān)國(guó)王和鉆石——尋找寶藏——死人與鬼
第二十六章 鬧鬼的屋子——瞌睡鬼——一匣子金幣——倒運(yùn)
第二十七章 打破疑團(tuán)——小偵探
第二十八章 試圖找到二號(hào)——哈克放哨
第二十九章 野餐會(huì)——哈克跟蹤印第安人喬——“報(bào)仇”活兒——救寡婦
第三十章 威爾士人向大家報(bào)告——哈克受追問——消息傳開——轟動(dòng)全鎮(zhèn)的*新消息——希望轉(zhuǎn)為
絕望
第三十一章 探險(xiǎn)出征——麻煩開始了——迷失在洞中——漆黑一片——找到了二號(hào),但自身并未得救
第三十二章 湯姆講脫險(xiǎn)經(jīng)過——湯姆的冤家尚未就擒
第三十三章 印第安人喬的下場(chǎng)——哈克和湯姆交流情況——向山洞出征——免遭鬼擾的護(hù)符——“一個(gè)好安逸的地方”——陶格拉斯寡婦家的招待會(huì)
第三十四章 公開一個(gè)秘密——瓊斯先生的打算落空
第三十五章 境況大變——可憐的哈克——制訂新歷險(xiǎn)計(jì)劃
結(jié)束語(yǔ)
附錄
湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 相關(guān)資料
(馬克·吐溫)成了幽默家,是為了生活,而在幽默中又含著哀怨,含著諷刺,則是不甘于這樣的生活的緣故了。
——魯迅:《魯迅全集》,人民文學(xué)出版社1981年版
究竟要過多長(zhǎng)時(shí)間,馬克·吐溫才能取得莫里哀和寒萬(wàn)提斯繼承者的評(píng)價(jià),留待將來去解決。我們現(xiàn)在可以看清楚的是他應(yīng)該同莫里哀和塞萬(wàn)提斯,同喬叟和菲爾丁歸成一類,他們都是幽默作家,都是勇敢的人。
——布蘭德·馬修斯:《馬克·吐溫作品集》序1989年版
……愛默生、朗費(fèi)羅、羅威爾、霍爾姆斯——這些人我都認(rèn)識(shí),我還認(rèn)識(shí)我們其他的智者、詩(shī)人、先知、批評(píng)家、幽默作家;他們彼此相似,并且與其他文人相仿;但是克列門斯是獨(dú)一無(wú)二的,無(wú)法相比的,他是我們文學(xué)中的林肯。
——豪威爾斯:《我的馬克·吐溫:追懷與評(píng)論》,紐約哈潑兄弟出版公司,1910年版
馬克·吐溫*主要的特點(diǎn)是“有勇氣”,他敢說很少人敢說的話。
- ——弗蘭克·R.斯陀克頓:《論壇》,1893年版
如果不是馬克·吐溫的天才,我們這個(gè)民族就不會(huì)以具有豐富、有趣、常常是美麗的語(yǔ)言聞名。
——庫(kù)特·馮尼格:紀(jì)念馬克·吐溫逝世七十周年會(huì)上的演說辭,1980年摘自《文學(xué)報(bào)》 作者:彭 懿
說到兒童文學(xué)中的經(jīng)典頑童形象,我們首先想到的就是馬克•吐溫《湯姆•索亞歷險(xiǎn)記》中的湯姆•索亞。可是這個(gè)形象并不是馬克•吐溫的首創(chuàng),它的開山鼻祖是另一位美國(guó)作家托馬斯•巴雷•奧爾德里奇,他那部半自傳性質(zhì)的小說《壞孩子的故事》比《湯姆•索亞歷險(xiǎn)記》整整早發(fā)表了七年。它的原書名是The Story of a Bad Boy,講的是一個(gè)善良的壞男孩的故事——他并不壞,沒有犯下什么令人發(fā)指的越軌行為,他的壞,只是相對(duì)于他身邊的那些好孩子而言。
那么,湯姆這樣一個(gè)頑童,到底對(duì)大人和社會(huì)做出了怎樣的挑戰(zhàn)呢?
先讓我們來看看湯姆幾歲了。很奇怪,馬克•吐溫在《湯姆•索亞歷險(xiǎn)記》里沒有為湯姆設(shè)定年齡,我們只能推測(cè)。這是發(fā)生在一個(gè)夏天里的故事。故事開始時(shí),湯姆似乎不大,是個(gè)調(diào)皮搗蛋的小小孩,因?yàn)樗哪切┧魉鶠閷?shí)在是太幼稚、太讓人哭笑不得了:給別的孩子刷木板籬笆的機(jī)會(huì),換來的東西卻是一把什么也開不了的鑰匙,兩條蝌蚪,四塊橙子皮;在姨媽的眼皮底下偷糖吃﹔在教堂里逗狗跟甲蟲咬架……可到了后來,湯姆卻又像是一個(gè)成熟而又冷靜的大男孩,比如*后他和心愛的女孩蓓姬身陷迷宮般洞窟那場(chǎng)戲,饑餓、干渴、黑暗,再加上恐懼,換作一個(gè)小小孩早就絕望地放聲痛哭了,但湯姆表現(xiàn)得比大人還理智、堅(jiān)強(qiáng),給人的感覺完全是一個(gè)心智成熟的少年。這樣推測(cè)下來,湯姆的年齡應(yīng)該是界于十至十二歲之間吧。
湯姆絕不僅僅是一個(gè)逗人發(fā)笑的頑童,作為馬克•吐溫用來顛覆當(dāng)時(shí)流行的說教式的兒童文學(xué)作品的一個(gè)角色,他首先反抗的就是大人社會(huì)的道德標(biāo)準(zhǔn)。比如,他蔑視大人眼中的好孩子。即便是他的種種惡作劇和冒險(xiǎn),如果細(xì)細(xì)追究起來,其實(shí)目的只有一個(gè),就是渴望別人承認(rèn),要成為一個(gè)英雄。
這本書爭(zhēng)議*的是結(jié)尾。因?yàn)樵诠适?后,一直反抗大人世界的湯姆居然妥協(xié)了,被一直渴望逃離的所謂文明社會(huì)收編了,和大人站到了一起,不但自己成為了一個(gè)好市民,還把逃走的哈克貝利找了回來,規(guī)勸他做一個(gè)體面人,接受那個(gè)有錢寡婦的收養(yǎng),不然連他湯姆自己都會(huì)被人瞧不起。這,顯然大大削弱了作品的批判力量。然而,我們也可以換一個(gè)角度來看待湯姆的這種變化,這本書的原版編者約翰•
C•葛伯就指出:“作品其實(shí)是對(duì)成長(zhǎng)進(jìn)程的一種嘲諷性的說明,因?yàn)闇?后更接近于圣彼得堡的成人,這些成人往好里說是虔誠(chéng)而善感﹔往壞里說則遇事不能容忍,生性殘酷……馬克•吐溫很可能是想提醒我們:我們?cè)陂L(zhǎng)大成人的過程中往往越來越看重社會(huì)習(xí)俗和社會(huì)的贊許與否,越來越喪失我們對(duì)個(gè)人自由的熱愛。”
'font-s?1.`?L??Iheight:150%;font-family:
宋體;mso-ascii-font-family:"Times New Roman";mso-hansi-font-family:"Times New Roman"'>“對(duì),姨媽。”
“熱得厲害,對(duì)不對(duì)?”
“對(duì),姨媽。”
“你不是想去游泳嗎,湯姆?”
湯姆一驚——心里七上八下地犯了疑。他觀察包莉姨媽的臉色,可是看不出什么。他便說:
“沒,姨媽——哦,沒有太想。”
老太太伸出手去,摸了摸湯姆的襯衣,說:
“不過,你現(xiàn)在身上不太熱啦。”她想自己已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了襯衣是干的,而沒有人知道這就是她原來的想法,這么一想,暗自得意。湯姆呢,由她怎么想,反正他已經(jīng)摸清了風(fēng)向。于是他先下手為強(qiáng):
“我們有幾個(gè)人用水龍頭往頭上沖涼——我的頭發(fā)還是潮的,看出來了嗎?”
包莉姨媽想到自己竟忽略了查這方面的旁證,是個(gè)失著,心里不是滋味。接著她又有了新的主意:
“湯姆,你要往腦袋上沖涼,不用拆下我給你縫上的襯衣領(lǐng)吧,對(duì)不對(duì)?解開你的外衣!”
湯姆臉上那種提心吊膽的神氣一下子煙消云散啦。他解開外衣。他的襯衣領(lǐng)縫得好好的。
“哼!去你的。我肯定你逃了學(xué)去游泳了。不過我饒了你,湯姆。我估摸著你像俗話說的,是只燎了毛的貓——心地比模樣兒好些。好,饒你這一遭。”
她心里半喜半惱:惱的是她的聰明沒有管用,喜的是湯姆居然鬼使神差地聽了一回話。
誰(shuí)知錫德開口啦:
“嗯,我要沒記錯(cuò),你縫他的領(lǐng)子時(shí)用的是白線,可這是黑的。”
“是啊,我的確用的是白線,湯姆!”
可是湯姆沒有等她把話說完。他抬腿出門時(shí)說:
“錫德,為了這,我要狠狠揍你。”
到了安全地方,湯姆檢查插在翻領(lǐng)里的兩根大針,針上還裹著線——一根針穿的是白線,另一根是黑線。他說:
“要不是錫德,她怎么也發(fā)覺不了。真該死!她有時(shí)用白線,有時(shí)用黑線。不管黑白,她要是老用一種線縫有多好——這樣變來變?nèi)ィ覍?shí)在鬧不清。這事兒反正得怨錫德,我要教訓(xùn)教訓(xùn)他!”
他不是村里的模范兒童。那個(gè)模范兒童他可是看透了——而且瞧不起他。
不到兩分鐘工夫,甚至比這還短,他的一切煩惱就已經(jīng)全都忘了。倒不是因?yàn)樗臒⿶缹?duì)于他不像大人的煩惱對(duì)于大人來說那么沉重,那么痛苦,而是因?yàn)橛幸粋(gè)新的樂子蓋過了這些煩惱,把它們從他頭腦里暫時(shí)趕了出去——正如人們一有叫人躍躍欲試的新事兒就把倒霉事兒忘了一樣。這新玩意兒是一種吹口哨的稀罕招兒,他剛從一個(gè)黑人那兒學(xué)來的。他正急著找個(gè)沒人打擾的機(jī)會(huì)來練練。這新吹法很特別,在你吹一支曲子中間用舌尖一下接一下急促地彈上顎發(fā)出一種流暢的顫音,像鳥啼一樣——讀者只要曾經(jīng)是個(gè)男孩,大概會(huì)記得怎么吹。用心勤練之后他很快掌握了竅門,于是他一路沿街走下去,嘴里一下下盡是和聲,靈魂里滿是感激。他這時(shí)的感覺和發(fā)現(xiàn)了一個(gè)新星座的天文學(xué)家差不多。如果要講快活的強(qiáng)度、深度、純度的話,那么毫無(wú)疑問,這孩子此刻的快活勁在那天文學(xué)家的快活之上。
湯姆.索亞歷險(xiǎn)記-插圖本 作者簡(jiǎn)介
馬克·吐溫(Mark Twain),美國(guó)作家、演說家,代表作品有小說《百萬(wàn)英鎊》、《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》、《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》等。馬克·吐溫一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩(shī)歌等各方面。從內(nèi)容上說,他的作品批判了不合理現(xiàn)象或人性的丑惡之處,表達(dá)了作家強(qiáng)烈的正義感和對(duì)普通人民的關(guān)心;從風(fēng)格上說,幽默和諷刺是他的寫作特點(diǎn)。馬克·吐溫是美國(guó)批判現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)的奠基人,他的主要作品已大多有中文譯本。
譯者:
成時(shí)(1922-2010),又名徐成時(shí),浙江嘉善人,大學(xué)文化。新聞工作者、著名翻譯家。曾任新華通訊社對(duì)外部、國(guó)際部編譯,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院新聞系、北京廣播學(xué)院外語(yǔ)系、中國(guó)新聞學(xué)院教授。成時(shí)多年從事俄語(yǔ)和英語(yǔ)文學(xué)翻譯工作,主要譯著有《十九世紀(jì)波蘭浪漫主義文學(xué)》《普通人狄蔕》《白夜》《溫順的女性》《圣誕樹和婚禮》《哈克貝利·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》《湯姆·索亞歷險(xiǎn)記》《白鯨》等。
- >
回憶愛瑪儂
- >
推拿
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
自卑與超越
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
隨園食單