-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
了不起的蓋茨比-(最新修訂版) 版權信息
- ISBN:9787514363166
- 條形碼:9787514363166 ; 978-7-5143-6316-6
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
了不起的蓋茨比-(最新修訂版) 本書特色
★菲茨杰拉德名著,萊昂納多電影原著小說。★經典譯本全新修訂,無刪節本★ 既然菲茨杰拉德能夠寫出一本像《了不起的蓋茨比》這樣好的書,我相信他一定能夠寫出更好的書……他的才氣渾然天成,如同蝴蝶生來就長著美麗斑紋。——美國作家、諾貝爾文學獎獲得者 海明威 ★菲茨杰拉德是我推崇的美國作家,他是個天才,寫作技巧高超,他的作品有強烈的時代特性,敘述清晰,文風優雅,詞句多姿多彩。 ——著名作家 張愛玲★《了不起的蓋茨比》對我始終是絕好的作品。興之所至,信手翻開一頁,讀上一段,一次都沒讓我失望過,沒有一頁使人興味索然。何等妙不可言的杰作!我真想把其中的妙處告訴別人!——日本著名作家 村上春樹★ 這是我重讀過多次的一本小說。我和梅琳達都很喜歡書里的一句話,我們甚至把這句話寫在了家里的墻上:他的夢想看起來離他如此之近,他幾乎無法錯過它。 ——美國企業家、微軟公司創始人 比爾?蓋茨
了不起的蓋茨比-(最新修訂版) 內容簡介
《了不起的蓋茨比》以20世紀20年代生活在紐約市及長島的中上層社會為背景,以窮小子尼克的視角出發,講述了蓋茨比歷盡艱辛不擇手段地攫取財富,*終從一個窮光蛋變成“了不起”的富豪,以及他與初戀時因貧窮而失去的情人黛西之間的情感糾葛。蓋茨比對名車豪宅、奢靡派對充滿了狂熱的喜愛,他瘋狂的享樂主義和對財富不擇手段的追逐,折射了當時社會普通的的躁動情緒和道德倒退。而黛西對他情感的態度同時也揭露了當時殘酷的社會現實,揭示了“美國夢”的破滅。 本書一經出版便獲得高度評價,村上春樹、海明威、和艾略特等著名作家都給予了該書極高的評價。
了不起的蓋茨比-(最新修訂版) 節選
在我年少懵懂、脆弱不堪的年紀,父親給了我一個忠告,一直縈繞在我的腦海。“當你想要批評別人的時候,”他跟我說,“務必記住,這世上不是所有的人都擁有你這樣的優勢條件。”他說話點到為止,不過我們爺兒倆說話投機實屬少有,話說半句都嫌多,我知道他一貫話中有話意猶未盡。這樣一來二去的,我就養成了欲言又止的習慣,所有看法都是能不說就不說,這一習慣給我開發出來許多十分少見的品質,同時也讓我成了不少纏磨老手的犧牲品。這種品質出現在一個正常人的身上,不正常的腦子一下子就能察覺出來,纏磨上。這樣一來,其結果是,在大學里,我被人家說成政治家,這很是冤枉,就是因為我暗中了解了那些放浪形骸的無名的人們隱秘的糟心事兒。但多數知心話都不是刻意尋求的——我往往假裝睡著了,走神了,要么做出一種敵視的不耐煩勁頭,因為這時候某種無誤的跡象讓我意識到,一場掏心窩子的訴說在地平線上瑟瑟抖動,按捺不住了;因為年輕人掏心窩子的訴說,或者至少他們表達自己的措辭通常都是拾人牙慧,被各種顯而易見的禁忌搞得詞不達意。有滿腦子想法卻又三緘其口,那本就是遙不可及的希望。假如我遺忘基本的禮儀的意識,是生來就打成了大小不一的包袱的,如同我父親世故地勸告過,而我世故地反復付諸實踐,我還真有點擔心會聽漏什么東西。夠了,對我這種容忍的本領吹噓一番后,我還是得承認,這種容忍終歸是有限度的。行為可以建立在堅硬的磐石上,也可以建立在濕軟的沼澤地里,但是容忍到一定程度,我就不在乎它建立在什么東西上了。去年秋天,我從東部回來時,我感覺自己想讓這世界穿上統一的制服,永遠受到一種道德的關注;我不再想碰頭撞腦地滿世界亂跑,利用奔波的優勢窺探人心。只有蓋茨比,用其名字為這本書取名字的人,不在我的這種反應之內——蓋茨比,代表了我從心眼兒里看不上的所有東西。如果人品是一連串不間斷的成功的姿態,那么他身上有一些絢爛的東西,有一些對生活前景高度敏感的東西,仿佛他和一臺萬里之遙的記錄地震的精密儀器緊密相連。這種反應和軟綿綿的敏感性毫無關聯,哪怕賦予“富于創造的氣質”之名的榮譽——它是一種實現希望的超凡的天賦,一種浪漫說來就來的氣質,我在別人身上從來沒有見識過,而且很可能我這輩子再也見不到了。不——蓋茨比*終證明全都是對的;讓我暫時對世人流連的愁緒和短暫的喜悅失去興趣的,是追逐蓋茨比的東西,是在他的夢境中飄飛的骯臟的灰塵。我家三代在這個西部城市里一直是名門,家底殷實。卡拉韋家族可謂一個旺族,我們家族的傳統源自巴克盧列位公爵1,我們這條支脈上的實際遠祖是我祖父的兄長,來到這里時已經五十有一,找了一個替身去參加內戰2,自己開始做五金批發的生意,我父親至今還在此行發財。我從來沒有見過那位遠祖,但是人們說我的長相很像他——和我父親辦公室懸掛的那幅面部表情生硬的畫像尤有相同之處。1915 年,我從紐黑文畢業3,正好和我父親相隔了四分之一世紀,稍后,我參加了那場條頓人1 大遷徙,就是盡人皆知的**次世界大戰。我參加那場反擊戰時奮不顧身,回來后還沖勁十足。可中西部這地兒不是世界熾熱的中心,反而好像是這宇宙參差不齊的邊緣——因此,我決定到東邊去,學做證券生意。我認識的人都在做證券生意,所以我理所當然地認為靠證券生意養活一個單身漢是沒有問題的。我的嬸子大娘和叔叔伯伯都在談論證券生意,仿佛他們在為我挑選一所預習學校,*后終于說“嗯,這就好,這就好”,個個臉色凝重,意猶未盡。父親同意供給我一年學費,一再延宕之后,我終于來到了東邊,我想,這下要扎下根來,說這話是1922 年春上了。 馬虎不得的事情是在城里找房子,不過那是一個溫暖的季節,而我剛剛離開一個草坪連綿、樹木蔭翳的地域,因此,當辦公室里的一個年輕人提議我們在城鄉接合小鎮一塊兒租下一座房子時,聽起來是一個很受用的主意。他找到了那座房子,風吹雨淋過的條板建成的涼臺平房,月租八十塊,可是到了*后時刻,公司派遣他去華盛頓,因此我只好一個人去了那個城鄉接合部。我帶了一只狗——至少我和它相處了我鋪床疊被,做早餐,一邊在電爐邊嘟嘟囔囔說些芬蘭語格言。打發一天的日子很孤寂,就這么過著,一天早上一個比我晚搬來的人,在路上攔住了我。“你知道西蛋村怎么走嗎?”他問道,一籌莫展的樣子。我如實相告。我接著往前走時,就不再是一個人了。我成了一個向導,一個探路人,一個原住戶。他不經意間讓我享有了遠親不如近鄰的那份自由。艷陽高照,樹間綠葉蓬勃生長,好似高速影像里那些飛速生長的東西,我觸景生情,油然相信,夏季來臨,生活又要開始新的一輪了。首先,要讀的東西數不勝數,新生的草木呼出了新鮮空氣,頤養的健康可以從中大受裨益。我購買了十幾本關于銀行、信貸和風險投資的書,它們就碼在我床頭的架子上,紅的紅,金的金,像剛剛從模子里印出來的新鈔票,等待我去里面尋找只有邁達斯1、摩根和米塞納斯2 了然于胸的金光閃閃的秘密。另外,我眼光放得很遠,也在閱讀許多別的書籍。我在大學里就對文學很熱衷——有一年我為《耶魯新聞》撰寫了一系列整肅而明快的頭版文章——現在我打算把這些東西都帶回我的生活里,再次成為淺嘗輒止的全面專家,一個“無所不能的人”。這話可不是一句警句——只從一個窗口眺望,生活畢竟更富有功成名就的色彩。我在北美一個*罕見的社區租到一所房子,只是一個巧合。它位于那個狹長的鬧哄哄的島上,是從紐約正東方向邊上延伸出來的——置于別的自然的千奇百怪的景色中,它由兩塊陸地組成,十分別致。距離紐約城二十英里,形同一對巨大的禽蛋,輪廓一模一樣,只有一個殷勤的海灣從中間將其一分為二,一直延伸到了西半球海域*溫馨的水域,即長島海峽的濕潤的大空場。它們算不上完美的橢圓形——很像哥倫布故事里的那個雞蛋1,它們都在接觸端被磕平了——但是它們形體上的相似一定是凌空翱翔的海鷗永遠疑惑不解的根源。對于不能凌空飛行的生物來說,更令人興趣不減的現象是,除了形狀和大小,凡是有特點的地方都不盡相同。我住在西蛋,就是——嗯,兩個蛋中不那么時髦的那個,盡管形容兩者的詭譎之處以及兩者之間不乏一點不祥的對比,這是*膚淺的說法。我的房子就在蛋尖尖上,距離海灣只有五十碼遠,夾在兩座大宅邸之間,它們的租金都在一季度一千二百塊到一千五百塊。我房子右邊的那座按任何標準衡量,都算得上龐大的建筑群——它是名副其實地模仿諾曼底1 某座市政府大廈修建起來的,一端聳立著一座塔樓,清清楚楚地映現在稀疏須子般的新常春藤間,一個大理石砌起的游泳池,四十多英畝草坪和花園。這就是蓋茨比的豪宅。或者,更確切地講,因為我不認識蓋茨比先生,宅邸里住著一位叫蓋茨比的紳士。我自己的房子只能算作不入眼的存在,幸虧不入眼的程度很有限,一直被人忽略,這樣我才能眺望到一片水域,還能看到鄰居家的一角草坪,而且倍感舒心的是和百萬富翁做鄰居——這一切受用一月只用花八十塊錢就行了。殷勤的海灣對面,時尚的東蛋上一座座白色宅邸映現在海水里,波光粼粼,夏季的故事在我驅車去湯姆?布坎南夫婦家用餐的那個夜晚,就真的開始了。黛西是我的遠房表妹,而湯姆是我在大學里認識的。**次世界大戰結束后不久,我和他們在芝加哥共度了兩天。黛西的丈夫,身體條件沒的說,曾經是紐黑文橄欖球攻防兩端*能沖鋒陷陣的鋒線隊員之一 ——也可以說就是國家隊員,是那種二十一歲就達到了如此頂級優秀之列的人物,此后凡事都難免有巔峰不再的嫌隙。他的家庭富得流油,財源滾滾——即便是上學期間,他都揮金如土,遭人詬病——而現在他已經離開了芝加哥,舉家東遷,那架勢能讓你屏息凝神:比如說,他從森林湖 把馬球矮馬一窩端來了。在我這代人中,一個人闊氣到這樣的地步,簡直是匪夷所思。他們為什么到東部來,我不清楚。他們曾經在法國生活過一年,無須什么特別的理由,然后,只要哪里有人打馬球,同是富人,他們就永不停歇地忽而到這里,忽而到那里,飄忽不定。黛西在電話里說,這次東遷是一次永久性挪動,然而我才不相信呢——我雖然窺測不到黛西的內心,但是我感覺湯姆會一直漂移下去,心懷一點悵惘,追尋那一去不復返的橄欖球特有的激動人心的肉搏戰。順理成章,在一個暖融融的晚風習習的夜晚,我驅車到東蛋,去拜訪我幾乎一無所知的兩個老朋友。他們的宅邸比我預料的還要煞費苦心,那是一座十分觸目的紅白相間的喬治朝殖民地風格的大廈,臨水而立。草坪始于海灘,一直延展到前門,足有四分之一英里,越過了日晷儀、鋪磚小徑和姹紫嫣紅的花園——*后到達宅邸時,在鮮艷的藤蔓中沿邊輾轉騰挪,仿佛奔襲一路終于消停下來了。宅邸的前面點綴了一溜兒法國窗戶,這時正反射出金閃閃的光亮,對溫暖多風的下午敞開大門;湯姆?布坎南穿著騎馬服,兩腿分開,站在前廊里。自打紐黑文歲月以來,他發生了變化。現在他成了三十郎當的漢子,身體健碩,頭發呈淺黃色,一張相當冷酷的嘴,一副目空一切的神色,兩只炯炯有神的傲慢的眼睛在臉上建立了統治優勢,讓那副尊容總是咄咄逼人地向前逼進。即便穿上具有女性優雅的騎馬服,也遮掩不住他身體蘊藏的巨大力量——他好像把那些亮閃閃的靴子撐得滿滿的,他不得不把靴子頂端的鞋帶都系得緊緊的,他的肩膀在單衣服下活動時,你都能看見一大塊肌肉在移動。這是一副能夠倒拔垂楊柳的身板—— 一尊讓人痛苦的身軀。他說話的聲音,一種沙啞的男高音,讓他傳達出來的那種強悍勁頭更勝一籌。那種聲音里有一絲唯我獨尊的蔑視,哪怕面對他喜歡的人——紐黑文憎恨他這種霸道勁頭的大有人在。
了不起的蓋茨比-(最新修訂版) 作者簡介
菲茨杰拉德(1896-1940),弗朗西斯?斯科特?基?菲茨杰拉德,美國20世紀杰出作家。1920年憑借長篇小說《人間天堂》一舉成名。1925年出版小說《了不起的蓋茨比》,奠定了他在美國現代文學史上的地位。他用富有詩意的語言,全面、生動地描繪出美國20世紀20年代的社會生活,并將這段時期命名為“爵士時代”。他也因此被稱為“爵士時代”的發言人和“桂冠詩人”。他還著有小說《夜色溫柔》《末代大亨的情緣》等。蘇福忠,人民文學出版社編審,譯有《了不起的蓋茨比》《瓦爾登湖》《月亮與六便士》等。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
自卑與超越
- >
經典常談
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述