談文論字
Translator:A Scholar and a Writer in His Own Right
詞典的繼承與創新
附: Traditionality and Creativity in Lexicography
兩部詞典兩重天
進二言——寫在《譯林》出版百期之際
Foreword to From Poem to Poem:An English Translation of Classical Chinese Poems
“What Is Out of Sight Is Lost Forever?”: In Lieu of a Preface to The EnglishChinese Dictionary (2nd Edition)
指尖薄技,還是工倕之巧?
——漫論手機語言“現象”
《胡謅詩集》譯者絮語
志雖美,道難達
《生活曾經這樣》譯者后記
“食蓮”還是“吞棗”
啥都可以?——談談語言的“污穢”化傾向和趣味編詞典
《中華漢英大詞典》前言
A Cursory Comparative Study of English and Chinese
China's Response to the Renaissance——A Renaissance of Her Own
如何走出去?
子非魚,子非我
In Answer to Tom Creamer's Request in His Left Message Commenting on “子非魚 and So Forth”
248人罵144人: 毒汁四濺?
修改后的“發刊辭”
Fish Fished
狗血噴頭
誰知道中國的“灰姑娘”?
蒲松齡寫舉報信
兩位留洋生
上海的文化身份?
破碎的心是種看不見的疾病: 簡介《殯葬》一書
笑煞人
端午節可以叫DragonBoat Festival嗎?
“耳聾判決之后”
語言學家“玩”語言
三尺講臺
人事校園里的管理
我們需要精英主義
期終學生來信
二十年后成一流?
教授不治學干什么?
做PPT有感
*后一課
車棚畫展和草坪足球
言猶未盡
復旦校歌里的兩句歌詞
抄襲總歸是不對的
同行評議與網絡“眾包”
上課真的那么痛苦?
**堂課
也來說說教師“走穴”
再談“走穴”
擴寫形式主義名句
I Like This Interplay
Eating to Live and Living to Eat
故人舊事
Xu Yanmou:An Eidetic Memory——In Lieu of a Foreword to the New Edition of Selected
Modern English Essays for College Students
也談鄧麗君
不折騰好!
從“收骨頭”到“骨頭輕”
葛傳椝老夫子批《早春二月》
挑燈夜戰一畝地
“清官比貪官更壞”?
群眾的眼睛以及默契
轉彎子
“駁殼槍”與“護心鏡”
歌的流變
她不是“假洋鬼子”
步行樂之二
Sunset, Mother and Home——An Attempt to Interweave Inner Reflections with Nature
A Fake Collar or What?
上海街頭的乘涼大軍和“小肺炎”
Have Learned My Lesson
兩員大將
人是可以貌相的?
追悼會后話舊人
在美國坐“黑車”
夢見故舊高望之
J. L.來訪
悼國強兄
An Attentiongetting Child
世間百態
新編《動物莊園》
知道分子為什么不可以穿睡衣上街?快遞——新的“騷擾源”
介紹《換局》
Eddie
蠢人和惡人,誰更易壞事?
A Referendum?
懺悔意識,你在哪里?
保安行軍禮——滑稽
“Oneeyed Dragon”
培訓班的那些事兒
勸生勿“辟谷”
What Are You Driving At?
老頭過“六一”
Looking Old
“圍剿”可悲
“哈韓”、“哈日”的背后
何謂“世博一代”?
事實細部有魔鬼
Stopping at a Red Light and Getting Paid
海外的“隔岸觀火”派
機場夢魘
瘋購外國奶粉
上天入地造假
看不見中秋的月亮
被剝奪之后
悶聲大發財好?
Were Gates and Buffett Impressed?
小草、鮮花和大樹
“尋死啊,老骨頭?”
人之初
爭取更好,結果*糟
Were Growing Chemically Savvy
When I Saw Her Picture Again
考高中比考大學更難
干脆廢了四六級如何?
附錄
詩作
訪談
The Grand Master of “Chinglish”(James Lardner)
“一江流過水悠悠”
身在絲絨樊籠,心有精神家園(金雯)
你這一生離不開它(戴燕)
書《余墨三集》后(葉揚)