-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢譯英基礎教程 版權信息
- ISBN:9787568252898
- 條形碼:9787568252898 ; 978-7-5682-5289-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢譯英基礎教程 本書特色
《漢譯英基礎教程/普通高等教育“十三五”創新型規劃教材》緊跟時代發展步伐,選取具時代鮮明特色的政治、經濟、文化、科技、教育、旅游、新聞、文學等全方位、多元化領域的大量實例,從不同視角、不同層面詳述了英漢語言文化的差異和兩種語言在詞語、句段方面的異同,以及文體差異,突出強調漢譯英翻譯過程中詞、句、段、篇的翻譯技巧和翻譯方法,旨在培養適應當今社會發展需求的應用型中譯外翻譯人才。此外,《漢譯英基礎教程/普通高等教育“十三五”創新型規劃教材》概述了我國翻譯簡史、漢譯英翻譯標準、翻譯過程,以及對譯者素養的要求等,有助于學習者預測和處理各種翻譯問題,深化對漢譯英翻譯理論的認識,提高其漢英翻譯技能。
漢譯英基礎教程 內容簡介
李梓銘、李冬鵬、劉峰編著的《漢譯英基礎教程》緊跟時代發展步伐,選取*具時代鮮明特色的政治、經濟、文化、科技、教育、旅游、新聞、文學等全方位、多元化領域的大量實例,從不同視角、不同層面詳述了英漢語言文化的差異和兩種語言在詞語、句段方面的異同,以及文體差異,突出強調漢譯英翻譯過程中詞、句、段、篇的翻譯技巧和翻譯方法,旨在培養適應當今社會發展需求的應用型中譯外翻譯人才。此外,本教材概述了我國翻譯簡史、漢譯英翻譯標準、翻譯過程,以及對譯者素養的要求等,有助于學習者預測和處理各種翻譯問題,深化對漢譯英翻譯理論的認識,提高其漢英翻譯技能。
漢譯英基礎教程 目錄
節 我國翻譯簡史
第二節 漢譯英翻譯標準
第三節 規避中式英語
第四節 漢英翻譯過程
第五節 漢英翻譯對譯者素養的要求
第二章 漢英翻譯基礎知識
節 漢英翻譯與文化
第二節 中英思維方式對比
第三節 漢英語言對比
第三章 詞語的英譯
節 詞語的選擇
第二節 詞類轉換
第三節 詞語省譯
第四節 詞語增譯
第五節 文化負載詞的翻譯
第四章 句段翻譯
節 主語的確定
第二節 謂語的確定
第三節 語序調整
第四節 分譯
第五節 合譯
第五章 實用文本翻譯
節 科技類文本翻譯
第二節 廣告類文本翻譯
第三節 旅游類文本翻譯
第四節 新聞類文本翻譯
第五節 文學類文本翻譯
參考文獻
漢譯英基礎教程 作者簡介
李梓銘,女,漢族,1978年2月生于吉林省吉林市,文學博士,副教授,研究生導師,中國翻譯協會專家會員。2011年8月以高級訪問學者身份在美國特拉華州立大學學習世界文學,現從事翻譯理論與實踐、比較文學研究。近年來,在《中國比較文學》、《小說評論》等多家國內外學術期刊上發表學術論文10余篇,參編教材《英漢比較與翻譯》、《英漢翻譯實務》、《實用漢英翻譯》、《英漢句式翻譯技巧與實踐》,參與著作《西方翻譯理論通史》等等。
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
煙與鏡
- >
山海經
- >
巴金-再思錄
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
姑媽的寶刀