-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
文學語篇翻譯的多維研究 版權信息
- ISBN:9787568130493
- 條形碼:9787568130493 ; 978-7-5681-3049-3
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
文學語篇翻譯的多維研究 本書特色
本書主要從語言學理論和文學理論的視角來探討文學語篇的翻譯。在語言學理論的框架下,本書主要梳理了主位和主位推進模式在文學語篇分析以及文學語篇翻譯中的應用,然后深入探討了英漢語篇翻譯中主位推進模式的分類、轉換及其制約因素,同時分析了英漢翻譯轉換過程中的搭配限制。在文學理論的框架下,本書主要從闡釋學、接受美學等視角探討了文學翻譯中的審美再現,并從后殖民主義的視角探討了文學作品翻譯中的一些現象。本書還結合一些文學作品的譯文探討了文學語篇的翻譯策略,分析了翻譯策略所折射出的譯者的文化立場。
文學語篇翻譯的多維研究 內容簡介
李健著的《文學語篇翻譯的多維研究》主要從語言學理論和文學理論的視角來探討文學語篇的翻譯。在語言學理論的框架下,本書主要梳理了主位和主位推進模式在文學語篇分析以及文學語篇翻譯中的應用,然后深入探討了英漢語篇翻譯中主位推進模式的分類、轉換及其制約因素,同時分析了英漢翻譯轉換過程中的搭配限制。在文學理論的框架下,本書主要從闡釋學、接受美學等視角探討了文學翻譯中的審美再現,并從后殖民主義的視角探討了文學作品翻譯中的一些現象。本書還結合一些文學作品的譯文探討了文學語篇的翻譯策略,分析了翻譯策略所折射出的譯者的文化立場。
文學語篇翻譯的多維研究 目錄
文學語篇翻譯的多維研究 作者簡介
李健,安徽臨泉人,南京工程學院外國語學院講師,英語語言文學碩士,研究方向為翻譯理論與實踐近些年已在《語言與翻譯》《天津外國語大學學報》《廣東外語外貿大學學報》《外國語言文學》等期刊上發表學術論文20余篇
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
推拿
- >
我與地壇
- >
姑媽的寶刀
- >
中國歷史的瞬間
- >
山海經
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集