-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
天有二日(簽名鈐印特裝本)
-
>
歐洲至暗時刻(1878-1923):一戰為何爆發及戰后如何重建
-
>
(精裝)奧托·馮· 俾斯麥與德意志帝國建立
-
>
華文全球史:中國文脈
近代澳門翻譯史稿 版權信息
- ISBN:9787509797051
- 條形碼:9787509797051 ; 978-7-5097-9705-1
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
近代澳門翻譯史稿 本書特色
本書以大量中外文獻史料為基礎,對澳門近代的翻譯活動進行了深入、細致的研究。內容包括翻譯對葡人定居澳門的意義,澳門開埠至20世紀初的翻譯狀況及其特點,澳門官方翻譯機制的建立,翻譯工作者的職業特點和工作方式,翻譯政策與文化沖突之間的關系,澳葡當局在不同時期選用翻譯人員的標準和翻譯策略的變化,鴉片戰爭后以土生葡人為主體的翻譯活動及其貢獻,等等。
近代澳門翻譯史稿 內容簡介
本書主要介紹近代澳門的翻譯狀況及其特點,澳葡政府架構與官方翻譯機制的確立及選用翻譯人員的標準和策略變化,以澳門土生葡人為主體的翻譯活動及做出貢獻的精英,以及近代澳門翻譯在中西文化交流中的作用。
近代澳門翻譯史稿 目錄
一 章澳門開埠至19世紀的翻譯狀況/14
一 澳門開埠時期的翻譯活動及特點/14
二 以傳教士為主的翻譯活動/24
三 耶穌會士與第二次翻譯高潮/49
四 政府架構與翻譯機制的確立/65
第二章 近代澳門翻譯制度的確立與發展/84
一 鴉片戰爭后的澳門政治形勢/84
二 經濟發展對翻譯的需求/93
三 1865年的法令與澳葡政府翻譯隊的建立/101
四 從華政衙門到華務署/107
五 華務署的建立與翻譯培訓機制的形成/123
六 華語學校——中葡翻譯的搖籃/131
第三章 以澳門土生葡人為主體的翻譯活動/154
一 近代澳門翻譯的職業特點/154
二 近代澳門的翻譯風格/172
三 翻譯培訓與譯風的形成/193
四 近代澳門翻譯界的精英/199
第四章 近代澳門翻譯在中西文化交流中的作用/227
一 香港開埠與澳門的翻譯/227
二 活躍于上海的澳門雙語人/233
三 澳門翻譯與近代外交/242
四 澳門翻譯與近代中國/246
五 從“買辦”一詞看澳門翻譯對近代中國的影響/250
第五章 結語/263
附 圖/275
參考文獻/296
后 記/309
近代澳門翻譯史稿 作者簡介
李長森,男,陜西西安人,歷史學博士,澳門理工大學教授。先后畢業于中國傳媒大學(原北京廣播學院)及廣州暨南大學。曾任中國翻譯協會第六屆理事、葡語國家高等教育管理論壇學術委員等。近年被澳門及內地多所大學聘為兼職教授、客座教授、榮譽教授或講座教授。1995年起在澳門理工學院從事教學工作,先后擔任院長顧問、副教授、教授、葡語課程主任、葡語教學暨科研委員會主席、中西文化研究所常務副所長、《理工學報》中文主編、《中西文化研究》雜志常務副主編、葡語國家研究中心秘書長等職務。曾長期從事新聞傳媒及外事翻譯工作,后在高等院校從事葡語教學和管理工作,并在語言學、澳門學、明清史、中西文化交流史、翻譯學以及葡漢語言比較等領域從事研究工作。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
月亮虎
- >
經典常談
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
中國歷史的瞬間
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話