中圖網(wǎng)小程序
一鍵登錄
更方便
本類五星書更多>
-
>
海角-樂園-文學(xué)名著英漢雙語讀物-第五級
-
>
王子與貧兒-文學(xué)名著英漢雙語讀物-第一級
-
>
多場景全角度10000英語單詞:口袋書(白金版)
-
>
清通鑒(全四冊)(精裝)
-
>
明通鑒(全三冊)(精裝)
-
>
跨太平洋的華人改良與革命 1898-1918
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
買過本商品的人還買了
英漢修辭對比及翻譯 版權(quán)信息
- ISBN:9787517047827
- 條形碼:9787517047827 ; 978-7-5170-4782-7
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英漢修辭對比及翻譯 內(nèi)容簡介
本書是基于英漢語言對比基礎(chǔ)上的翻譯研究,在對基礎(chǔ)理論進(jìn)行適當(dāng)綜述后,重點(diǎn)對英漢交際修辭、美學(xué)修辭格的具體內(nèi)容進(jìn)行了對比分析,并研究了相應(yīng)的翻譯方法,擴(kuò)大了本書研究范圍。本書理論扎實(shí),內(nèi)容豐富,條理清晰,語言流暢,是 一本值得學(xué)習(xí)研究的著作。
英漢修辭對比及翻譯 目錄
前言**章 修辭綜述 **節(jié) 修辭的性質(zhì)與功能 第二節(jié) 修辭學(xué)的內(nèi)容與分類 第三節(jié) 修辭學(xué)與其他學(xué)科的關(guān)系第二章 翻譯綜述 **節(jié) 翻譯的定義與分類 第二節(jié) 翻譯的過程與原則 第三節(jié) 翻譯的主要方法第三章 修辭與翻譯的主要理論 **節(jié) 修辭的主要理論 第二節(jié) 翻譯的主要理論第四章 英漢詞匯修辭對比及翻譯 **節(jié) 英漢詞匯修辭對比 第二節(jié) 英漢詞匯修辭翻譯第五章 英漢句子修辭對比及翻譯 **節(jié) 英漢句子修辭對比 第二節(jié) 英漢句子修辭翻譯第六章 英漢語篇修辭對比及翻譯 **節(jié) 英漢語篇修辭對比 第二節(jié) 英漢語篇修辭翻譯第七章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(一) **節(jié) 比喻(Figures of comparison) 第二節(jié) 類比(Analogy) 第三節(jié) 借代(Metonvmv) 第四節(jié) 夸張(Hyperbole)第八章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(二) **節(jié) 通感(Svnaesthesia) 第二節(jié) 雙關(guān)(Pun) 第三節(jié) 委婉語(Euphemism) 第四節(jié) 移就(Transferred Epithet or Hypallage)第九章 英漢詞語修辭格對比及翻譯(三) **節(jié) 擬人(Personification) 第二節(jié) 矛盾(Oxvnoron) 第三節(jié) 反語(Irony) 第四節(jié) 仿擬(Pamdy)第十章 英漢結(jié)構(gòu)修辭格對比及翻譯(一) **節(jié) 排比(Parallelism) 第二節(jié) 對比(Antithesis) 第三節(jié) 反復(fù)(Repetition)第十一章 英漢結(jié)構(gòu)修辭格對比及翻譯(二) **節(jié) 倒裝(Anastrophe) 第二節(jié) 修辭疑問句(Rhetorical Ouestion)第十二章 英漢音韻修辭格對比及翻譯 **節(jié) 擬聲(Onomalopoeia) 第二節(jié) 頭韻(Alliteration) 第三節(jié) 尾韻(End Rhvme) 第四節(jié) 疊詞(Reduplication)參考文獻(xiàn)
展開全部
書友推薦
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
大紅狗在馬戲團(tuán)-大紅狗克里弗-助人
- >
自卑與超越
- >
山海經(jīng)
- >
煙與鏡
- >
有舍有得是人生
- >
二體千字文
本類暢銷