商務英語語用翻譯簡論 版權信息
- ISBN:9787516183076
- 條形碼:9787516183076 ; 978-7-5161-8307-6
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
商務英語語用翻譯簡論 本書特色
安巖、趙會軍*的這本《商務英語語用翻譯簡論》將語用學研究的各個方面融合到商務英語翻譯研究中,重點研究語用學與翻譯、語用學與商務英語、商務英語與翻譯之間能夠緊密聯系的主要方面,研究的內容體現了語用學理論的主要精髓、商務英語的主要特點以及翻譯的基本原則。結合現代網絡科技的發展和實踐教學經驗結晶,本書將商務英語語用翻譯研究的基本結構簡述為以下幾個方面:商務英語跨文化語用翻譯、禮貌原則在商務英語翻譯中的應用、言語行為理論在商務英語翻譯中的應用、關聯理論在商務英語翻譯中的應用、適應性選擇和商務英語翻譯、商務英語語篇翻譯、商務英語翻譯中的語用失誤、網絡搜索與商務英語語用翻譯教學、商務英語諧義雙關、商務英語諧音雙關。譯例欣賞部分的譯文是根據原文具體的語用特點、綜合語用翻譯技法精煉而成,其中不乏詞語、句子結構、語篇結構、文化差異等方面的語用轉化。本書具有較強的理論和實踐性,注重學術性、系統性、前沿性、可讀性,讀者對象包括經濟和商務類、語言和翻譯類專業高年級學生、研究生以及相關專業的工作人員。
商務英語語用翻譯簡論 內容簡介
將語用學翻譯作為一個整體框架來研究商務英語是本書的一大特色。研究的內容重點體現語用學理論的主要精髓、體現商務英語的主要特點、體現翻譯的基本原則。根據以上理念,結合現代網絡科技的發展和實踐教學經驗結晶,商務英語語用翻譯研究的基本結構分為以下幾個方面:言語行為理論在商務英語翻譯中的應用、禮貌原則在商務英語翻譯中的應用、關聯理論在商務英語翻譯中的應用、適應性選擇和商務英語翻譯、商務英語語篇翻譯、商務英語跨文化語用翻譯、商務英語翻譯中的語用失誤、網絡搜索與商務英語語用翻譯教學。
商務英語語用翻譯簡論 目錄
前言
**章 商務英語語用翻譯研究概述**節 翻譯理論研究概述一 中國翻譯理論發展概況二 現代西方翻譯理論發展概況第二節 語用學與語用翻譯一 語用學理論概述二 語用翻譯研究概述第三節 商務英語與商務英語翻譯一 商務英語及其特點二 商務英語翻譯研究二 中英商務翻譯文化對比研究的幾個方面第四節 商務英語語用翻譯研究目標
第二章 禮貌原則在商務英語翻譯中的應用**節 禮貌原則與商務英語翻譯第二節 商務英語中的隱喻翻譯策略一 隱喻的分類二 隱喻翻譯的過程三 翻譯原則四 翻譯策略第三節 商務英語語用隱喻翻譯一 語用隱喻的概念二 商務英語中委婉型語用隱喻的翻譯三 商務英語中貶責型語用隱喻的翻譯第四節 譯例賞析
第三章 言語行為理論在商務英語翻譯中的應用**節 言后等效翻譯與商務英語一 言后等效翻譯二 商務文本的等效翻譯第二節 商務英語翻譯教學中的標識、解釋和語境重構一 標識在商務英語翻譯教學中的應用二 解釋在商務英語翻譯教學中的應用三 語境重構在商務英語翻譯教學中的應用第三節 譯例賞析
第四章 關聯理論在商務英語翻譯中的應用**節 關聯理論與商務英語翻譯第二節 NBA中Franchise Player的漢譯——運用關聯理論翻譯實例探討一 Franchise Player漢譯種種二 詞典中Franchise Player的意義三 Franchise Player的英文語境四 Franchise Player的語用等效漢譯第三節 譯例賞析
第五章 適應性選擇和商務英語翻譯**節 適應性選擇理論簡介第二節 商務翻譯中的適應性選擇一 適應語境成分的選擇二 適應語言結構的選擇三 適應動態過程的選擇四 適應意識凸顯性的選擇第三節 譯例賞析
第六章 商務英語語篇翻譯**節 語篇翻譯簡述第二節 金融英語翻譯中的邏輯重組一 金融英語翻譯中的空間結構邏輯重組二 金融英語翻譯中的時間順序邏輯重組三 金融英語翻譯中的時空共構邏輯重組第三節 譯例賞析
第七章 商務英語翻譯中的語用失誤**節 語用失誤研究第二節 商務英語翻譯中的語用語言失誤第三節 商務英語翻譯中的社交語用失誤第四節 譯例賞析
第八章 網絡搜索與商務英語語用翻譯教學**節 商務翻譯教學中網絡搜索案例示范第二節 商務翻譯教學中利用網絡搜索可以實現的目標第三節 商務翻譯教學中對不同搜索結果的篩選第四節 譯例賞析
第九章 商務英語跨文化語用翻譯**節 商務英語翻譯中的社交語境功能一 金融英語翻譯過程中對解釋功能的處理二 金融英語翻譯過程中對篩選功能的處理第二節 商務英語雙關語的語用對比翻譯一 商務英語雙關語的語用語言對比翻譯二 商務英語雙關語的社交語用對比翻譯三 商務英語雙關語的語用綜合對比翻譯第三節 譯例賞析
第十章 雙關語語用翻譯量化模型**節 雙關語的三個意義點第二節 雙關語翻譯量化的幾個關鍵因素一 量化區間二 權值比例三 等級體系四 動態過程五 語境重構第三節 雙關語語用翻譯量化模型一 雙關語翻譯的重疊度及其計算二 建立雙關語語用翻譯量化模型第四節 模型的驗證一 諧音雙關語的模型演示二 諧義雙關語的例證第五節 結語
第十一章 商務英語諧義雙關**節 雙關詞出現一次一 關聯結構二 詞組結構三 單詞結構第二節 同一個雙關詞出現兩次一 獨立結構二 關聯結構三 詞形部分重疊結構第三節 不同的兩(多)個雙關詞同時出現一 同詞多義雙關二 近(同)義詞配合雙關第四節 諧義歧解雙關
第十二章 商務英語諧音雙關**節 雙關詞出現一個一 同音雙關二 近音雙關第二節 雙關詞出現兩個一 同音雙關二 近音雙關第三節 詞形部分相似諧音雙關一 詞形部分重疊諧音雙關二 詞形不重疊諧音雙關第四節 關聯雙關一 關聯詞用于修飾雙關詞二 關聯詞與雙關詞互相修飾三 關聯詞等于雙關詞的一個意思四 關聯詞與雙關詞屬于同一領域第五節 諧音歧解雙關(不關聯雙關)第六節 其他雙關
參考文獻信息
展開全部
商務英語語用翻譯簡論 作者簡介
安巖,女,1962年出生。英語語言學碩士。河北經貿大學外國語學院商務英語系主任、教授。曾主持省級科研項目三項,出版第一署名著作一部,發表第一署名核心論文七篇。現主持河北省社會科學基金項目《商務英語語用翻譯研究》。研究方向:商務英語、語用翻譯。,趙會軍,男,1968年出生。英語語言學博士。河北經貿大學外國語學院教授。曾主持省部級科研項目兩項,出版第一署名著作四部,發表第一署名核心論文八篇。河北省社會科學基金項目《商務英語語用翻譯研究》主要參研人。研究方向:商務英語、語用翻譯、機器翻譯。