有劃線標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
中國(guó)翻譯家譯叢:田德望譯神曲(共3冊(cè))(精) 版權(quán)信息
- ISBN:9787020099016
- 條形碼:9787020099016 ; 978-7-02-009901-6
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>
中國(guó)翻譯家譯叢:田德望譯神曲(共3冊(cè))(精) 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《神曲》是一部長(zhǎng)篇史詩(shī),三部曲的每部各有三十三篇,加上作為全書(shū)序曲的**篇,共一百篇。這種勻稱的結(jié)構(gòu)是建立在中古關(guān)于數(shù)字的神秘意義和象征性的概念上的。 《神曲》廣泛地反映了現(xiàn)實(shí),給了中古文化以藝術(shù)性的總結(jié),同時(shí)也現(xiàn)出文藝復(fù)興時(shí)代人文主義思想的曙光。因此,恩格斯稱他“是中世紀(jì)的*后一位詩(shī)人,同時(shí)又是新時(shí)代的*初一位詩(shī)人”。
中國(guó)翻譯家譯叢:田德望譯神曲(共3冊(cè))(精)中國(guó)翻譯家譯叢:田德望譯神曲(共3冊(cè))(精) 前言
序言
《神曲》是但丁的代表作。故事敘述主人公但丁本人在三十五歲那年突然迷失了正路,彷徨了一夜之后,來(lái)到一座曙光籠罩的小山腳下,剛欲登山,卻被三只野獸(豹、獅、狼)擋住去路。危急之中,古羅馬詩(shī)人維吉爾受貝雅特麗齊囑托,前來(lái)搭救他,并引導(dǎo)他去游歷了地獄和煉獄,后貝雅特麗齊又親自引導(dǎo)他游歷天國(guó)。《地獄篇》、《煉獄篇》和《天國(guó)篇》三部曲是但丁游歷過(guò)程和見(jiàn)聞的記載。《神曲》廣泛反映了當(dāng)時(shí)的社會(huì)生活現(xiàn)實(shí),給了中古文化以藝術(shù)性的總結(jié),并顯現(xiàn)出了文藝復(fù)興時(shí)代人文主義思想的曙光。
田德望先生于七十三歲高齡的一九八二年開(kāi)始研究和翻譯《神曲》,中途幾次因病輟筆,但他以鍥而不舍的精神和堅(jiān)忍不拔的毅力,歷經(jīng)十八年嘔心瀝血,終于在二○○○年八月將《神曲·天國(guó)篇》譯完,兩個(gè)月后的十月六日與世長(zhǎng)辭。我社出版《神曲》的時(shí)間跨度也長(zhǎng)達(dá)十一年:《地獄篇》出版于一九九○年一月,《煉獄篇》出版于一九九七年四月,《天國(guó)篇》出版于二○○一年五月,并分別由三位責(zé)任編輯先后編發(fā)。
《神曲》系田德望先生首次從意大利語(yǔ)直接譯成漢語(yǔ),譯文優(yōu)良,注釋詳密,中譯本三卷系分篇分期出版。現(xiàn)在,借三部曲出齊之機(jī),我們將全書(shū)通校一遍,并遵照譯者生前的愿望,把這三個(gè)單行本合為一套書(shū)出版。
人民文學(xué)出版社編輯部
二○○二年元月八日
中國(guó)翻譯家譯叢:田德望譯神曲(共3冊(cè))(精) 目錄
譯本序
地獄篇
煉獄篇
天國(guó)篇
譯后記
- >
莉莉和章魚(yú)
- >
自卑與超越
- >
隨園食單
- >
姑媽的寶刀
- >
經(jīng)典常談
- >
月亮與六便士
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱