有劃線(xiàn)標(biāo)記、光盤(pán)等附件不全詳細(xì)品相說(shuō)明>>
-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國(guó)”系列(珍藏版全四冊(cè))
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁?jiǎn)⒊視?shū)
-
>
我的父親母親:民國(guó)大家筆下的父母
憂(yōu)傷的戀歌 版權(quán)信息
- ISBN:9787540778170
- 條形碼:9787540778170 ; 978-7-5407-7817-0
- 裝幀:暫無(wú)
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
憂(yōu)傷的戀歌 本書(shū)特色
“一個(gè)拿不出獻(xiàn)禮的人,便只有歌唱……”高興說(shuō),他就是那個(gè)拿不出“獻(xiàn)禮”的人,只好用詩(shī)歌寫(xiě)作與詩(shī)歌翻譯替代歌唱,來(lái)作為“獻(xiàn)禮”。 本書(shū)即為讀者帶來(lái)這份“獻(xiàn)禮”,由兩部分組成:一部分是追思親友、念懷過(guò)往等寄寓情思哲思的創(chuàng)作,另一部分是東歐等十個(gè)國(guó)家近三十位重要詩(shī)人及其代表作品的譯介。 在高興看來(lái),詩(shī)歌翻譯與詩(shī)歌寫(xiě)作既各自獨(dú)立,又相互補(bǔ)充,有時(shí),甚至融為一體。這似乎是孤獨(dú)與孤獨(dú)的擁抱,是孤獨(dú)與孤獨(dú)的相互激勵(lì)和相互支撐。
憂(yōu)傷的戀歌 內(nèi)容簡(jiǎn)介
“一個(gè)拿不出獻(xiàn)禮的人,便只有歌唱……”高興說(shuō),他就是那個(gè)拿不出“獻(xiàn)禮”的人,只好用詩(shī)歌寫(xiě)作與詩(shī)歌翻譯替代歌唱,來(lái)作為“獻(xiàn)禮”。 本書(shū)即為讀者帶來(lái)這份“獻(xiàn)禮”,由兩部分組成:一部分是追思親友、念懷過(guò)往等寄寓情思哲思的創(chuàng)作,另一部分是東歐等十個(gè)國(guó)家近三十位重要詩(shī)人及其代表作品的譯介。 在高興看來(lái),詩(shī)歌翻譯與詩(shī)歌寫(xiě)作既各自獨(dú)立,又相互補(bǔ)充,有時(shí),甚至融為一體。這似乎是孤獨(dú)與孤獨(dú)的擁抱,是孤獨(dú)與孤獨(dú)的相互激勵(lì)和相互支撐。
憂(yōu)傷的戀歌 目錄
憂(yōu)傷的戀歌 作者簡(jiǎn)介
高興(1963— ),詩(shī)人,翻譯家。出生于江南古城吳江,現(xiàn)居北京。《世界文學(xué)》主編。曾以作家、學(xué)者、翻譯家和外交官身份在歐美數(shù)十個(gè)國(guó)家訪(fǎng)問(wèn)、生活和工作。 主要譯著有《安娜·布蘭迪亞娜詩(shī)選》《文森特·凡高:畫(huà)家》《羅馬尼亞當(dāng)代抒情詩(shī)選》等。文學(xué)研究和翻譯之外,還從事文學(xué)創(chuàng)作,發(fā)表散文、詩(shī)歌近百篇。作品被收入幾十種選本,并被譯成英語(yǔ)、俄語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、羅馬尼亞語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等。2012年起,主編“藍(lán)色東歐”系列叢書(shū),為國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目和“十二五”國(guó)家重點(diǎn)出版項(xiàng)目。 曾獲中國(guó)當(dāng)代詩(shī)歌獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)、“美麗島”中國(guó)桂冠詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)、蔡文姬文學(xué)獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。
- >
月亮與六便士
- >
山海經(jīng)
- >
自卑與超越
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書(shū)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū)(紅燭學(xué)術(shù)叢書(shū))
- >
推拿
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))