中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >>
不要說你會英語翻譯

包郵 不要說你會英語翻譯

作者:賈柱立
出版社:北京師范大學出版社出版時間:2015-11-15
開本: 16開 頁數: 190
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥8.2(4.1折) 定價  ¥20.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標記、光盤等附件不全詳細品相說明>>
本類五星書更多>

不要說你會英語翻譯 版權信息

  • ISBN:9787303193622
  • 條形碼:9787303193622 ; 978-7-303-19362-2
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

不要說你會英語翻譯 本書特色

本書是大眾學習英語翻譯方法和技巧的讀本,主要是針對高職學生這個讀者群而編寫的,僅供具有一定英語基礎知識的學生和英語愛好者翻譯入門。 一、本書的特點 本書的特點體現在翻譯方法和技巧的速成入門方面,側重英譯漢。采用盡可能淺易、短小的例句闡釋翻譯的諸多方法和技巧, 通過例句講解達到熟悉了解;進而通過“綜合體驗”達到學會弄懂;再通過“翻譯實踐”實現掌握會用。通過自主學習和大量的翻譯實踐,包括模仿例句造句等形式的練習,可以使學習者掌握、鞏固和提高翻譯技能。 二、本書的編寫目的 培養實際翻譯技能,打好英語翻譯基礎,使其能在一定的時間內譯出所規定的文字語碼,力求使學習者達到: 弄懂翻譯理論,鞏固已有知識;精練翻譯例題,學會翻譯方法; 培養翻譯興趣,拓寬知識范圍;掌握實際技能,提高整體水平。 三、本書的針對性 有的學生說:在老師講評作業和給出參考譯文時,總發現自己的英語翻譯作業中有一些錯誤和不當之處,這是什么原因造成的呢? 這個問題提出得很籠統、不太具體,不好對此做出有針對性的解答,但是有一點可以肯定,那就是你可能還沒有很好地掌握翻譯的基本理論、翻譯的基本方法和技巧,或者你沒有認真地完成作業。如果譯者對原語或譯語的語法結構和習慣表達方式不十分了解,對標準句型操練不熟悉;再由于受母語的干擾,不免會造成譯文的錯誤和處理不當。 筆者經過多年的教學和研究,根據本人編著的2007年2月出版的《21世紀高職高專精品規劃教材——實用英漢翻譯基礎教程》改寫而成,其中很多例句在教學中針對高職學生反復使用、不斷修改、提煉和完善,因此諸多典型的例句具有針對性。 四、本書的切入點 本書以英語翻譯學習者所遇到的困難和困惑為切入點,首先對此進行分析,依次講解學生在學習英語翻譯和翻譯實踐中遇到困難和困惑。然后介紹翻譯的基礎理論,接下來的翻譯方法和技巧從詞義的選擇和引申開始,直到翻譯癥的主要表現形式進行詳細的介紹和講解,從而讓讀者對于英語翻譯的各種方法和技巧有一個整體的了解和認識,便于弄懂和掌握。、 五、學好翻譯有賴于知識的積累  筆者從事英語教學工作三十多年,主講高職商務英語翻譯課程十年多,積累了一些教學經驗、主持《商務英語翻譯與寫作》精品課程、完成了多項高職英語教育教學研究的課題,還編著和主編并正式出版了一些高職高專英語規劃教材。即使如此,筆者尚不敢說自己會英語翻譯,仍然是在不斷地學習和提高過程中。因為譯者會遇到各種內容和題材的翻譯,在翻譯實踐中要做到原語和譯語的高度統一,是很難的事情。  翻譯是復雜的思維活動,對譯者有很高的要求,譯者要有深厚的語言功底。沒有扎實的語言功底的譯作只能是無源之水,無本之木。深厚的語言功底是指譯者既要通曉原語,更要通曉譯語。換句話說,就是要具備一定的英語水平、漢語水平、知識水平和嚴謹的工作態度,具備對英漢兩種語言正確的理解和純熟的運用能力,要具備這些能力和學好翻譯就需要知識的不斷積累。 六、為何說“譯事難”? 譯事難。要達到完全的“信、達、雅” 或等值,可能是一種美好的愿望或理想。能達到八九成之忠實,已經是很不錯了。普通英語不同于某些商務英語程式化和格式化的語言文體,不能機械地生搬硬套,這種等值應是盡可能地接近,如果一味追求形式上的對等,可能會造成遺漏某些更重要的東西;不能忽視各種文體在個性上的差別。任何一種語言文字都是有其聲音之美,有其意義之美,有其傳神之美,有其文體形式之美,作為譯者常常會顧其義而丟其神,得其神而忘其體,很難把義、神、體、音之美完全兼顧,同時盡可能完整地再現出來。  七、為何不要說你會英語翻譯? 對于一些高職畢業生和大學本科畢業生來講,雖然通過了英語a級和四級考試,但是可能沒有系統地學習英語翻譯課程,缺乏這方面的知識和大量實踐,還由于理解不準確和不全面的原因,造成了譯文不當。甚至不能轉達原語深刻的意圖和內涵,出現誤解和誤譯。因此,不要輕易說你會英語翻譯。 筆者認為,如果你說“會”,那么你給人家的印象是你對于英語翻譯什么都懂、都可以做,這會顯得很不謙虛。但是當你遇到別人讓你承做英語翻譯的時候,你*好說:“i can try to translate it.” “i would try my best.” or “i can manage to finish it.” (“我可以嘗試著翻譯。”“我會盡*大努力。”或者:“我可以設法完成。”)會英語翻譯絕不是借用詞典、翻譯軟件或僅靠自己在高職學院學到的那一點知識和技能,簡單地把英語和漢語完成互相轉換。要做一個合格的翻譯工作者,必須學好翻譯理論、翻譯方法和翻譯技巧。 做好翻譯需要譯者不斷地探索、體會、領悟和總結,在實踐的過程中提高自己的翻譯水平。譯者要有敬業精神,要有良好的素質,要朝著完美的境界鍥而不舍地努力。也許正因為該境界的遙遠和美麗,才使得翻譯理論和翻譯實踐具有不斷發展的意義、才使得譯者有了不斷完善自我的動力、也才使得譯者能迎來展示自己能力和風采的機遇。 朋友,在你讀完這本書之前,還是暫且不要說你會英語翻譯。 

不要說你會英語翻譯 內容簡介

本書是受眾面很廣的學習英語翻譯方法和技巧的讀本。主要是針對高職學生這個讀者群而編寫的,僅供具有一定英語基礎知識的學生和英語愛好者翻譯入門. 本書涉及的是英語筆譯,目的在于使英語翻譯學習者具備筆頭翻譯的基本能力。本書首先從分析英語翻譯學習者所遇到的困難和困惑開始,然后逐步介紹英語翻譯理論、翻譯方法和技巧。英語翻譯學習者通過本書的練習,可以提高運用語言的能力,培養實際翻譯技能,打好英語翻譯基礎,使其能在一定的時間內譯出所規定的文字語碼,達到相應的翻譯水平。本書的特點體現在,翻譯方法和技巧的速成入門方面。采用盡可能淺易、短小的例句闡釋翻譯的諸多方法和技巧,以便于學習和記憶。本書設計的學習模塊有利于提高學習效率:通過例句講解達到熟悉了解;進而通過“綜合體驗”達到學會弄懂;再通過“翻譯實踐”實現掌握會用。讓讀者通過自主學習和大量的翻譯實踐,包括模仿例句造句等形式的練習,鞏固和提高翻譯技能。

不要說你會英語翻譯 目錄

contents 第1章:英語翻譯懂多少?how much do you know about english translation?1.1英語翻譯學習者所遇到的困難和困惑the difficulties and confusions encountered by english translation learners1.2 翻譯的基礎是什么?what is the foundation of translation?1.3結論 conclusion1.4 翻譯實踐translation practice 第2章:翻譯基礎理論 basic theory of translation2.1 翻譯概述translation overview2.2.翻譯的基本過程和步驟the basic steps and process of translation2.3.譯者基本素質的培養the cultivation of translators’ basic qualities2.4 結論 conclusion2.5 翻譯實踐 translation practice 第3章:詞義的選擇和引申 diction and extend meaning3.1詞義的選擇 diction3.2形式上的引申 formal extension3.3意義上的引申 extended sense 3.4綜合體驗 comprehensive experience3.5 結論 conclusion3.6翻譯實踐 translation practice 第4章:詞類轉譯法 conversion of words4.1詞類轉換(一) conversion of words (i)4.2詞類轉換(二) conversion of words (ii)4.3綜合體驗 comprehensive experience4.4 結論 conclusion4.5翻譯實踐 translation practice 第5章 重復法 repetition5.1 重復為了明確 repeat it for being clear5.2 重復為了強調和生動repeat it for being emphasized and vivid5.3 綜合體驗 comprehensive experience5.4 結論 conclusion5.5 翻譯實踐translation practice 第6章 增詞法 amplification6.1 增詞法(一) amplification (i)6.2 增詞法(二) amplification (ii)6.3 增詞法(三) amplification (iii)6.4 綜合體驗 comprehensive experience6.5 結論 conclusion6.6 翻譯實踐 translation practice 第7章 省略法 omission7.1 省略法(一)omission (i)7.2 省略法(二)omission (ii)7.3 省略法(三)omission (iii)7.4 綜合體驗 comprehensive experience7.5 結論 conclusion7.6 翻譯實踐 translation practice 第8章 正反、反正表達法 expressions of affirmation and negation8.1 正反譯法 put the positive into the negative 8.2 反正譯法 put the negative into the positive 8.3 綜合體驗 comprehensive experience8.4 結論 conclusion8.5 翻譯實踐 translation practice 第9章 拆句法與合句法division and combination9.1 拆句法 division9.2 合句法 combination9.3 綜合體驗 comprehensive experience9.4 結論 conclusion9.5 翻譯實踐 translation practice 第10章 直譯與意譯 literal translation and translation by idea10.1 直譯 literal translation10.2 意譯 translation by idea10.3 綜合體驗 comprehensive experience10.4 結論 conclusion10.5 翻譯實踐 translation practice 第11章 被動語態的譯法translation of passive voice11.1 譯成主動句(一) put the passive voice into the active voice (i)11.2 譯成主動句(二) put the passive voice into the active voice (ii)11.3 譯成被動句(一) put the passive voice into the passive voice (i) 11.4 譯成被動句(二) put the passive voice into the passive voice (ii)11.5 綜合體驗 comprehensive experience11.6 結論 conclusion11.7 翻譯實踐 translation practice 第12章 否定的譯法 negative translation12.1 否定的基本形式 fundamental mode of denial12.2 形式否定與語義否定 form denial and semantic denial12.3 綜合體驗 comprehensive experience12.4 結論 conclusion12.5 翻譯實踐 translation practice 第13章 翻譯癥 translationese13.1 翻譯癥的主要表現形式(一) the major form of translationese (i)13.2 翻譯癥的主要表現形式(二) the major form of translationese (ii)13.3 綜合體驗 comprehensive experience13.4 結論 conclusion 13.5 翻譯實踐 translation practice參考答案 key to translation practice主要參考文獻 references
展開全部

不要說你會英語翻譯 作者簡介

賈柱立,教授、多產作者,英語學科帶頭人,英語教材編寫團隊領軍人;主持2009年《商務英語翻譯與寫作》省級精品課。主持和參與完成多項職業教育教學科研項目,首創“職業化課堂”教學模式,培養了一批年輕骨干教師。被授予“全國行業杰出人物”稱號等榮譽,在天津市職業院校和出版界有一定的知名度和影響力,是一位頗受廣大讀者歡迎的知名老作者,具有學者的風范。  編著和主編了:高職高專“十二五”規劃教材——《商務英語實務》、高等院校“十三五”系列規劃教材——《實用商務英語翻譯》《英語導游實務》和《英漢雙語導游解說詞訓練》、21世紀高職高專精品規劃教材——《實用英漢翻譯基礎教程》《實用英語寫作基礎教程》《商務英語寫作基礎教程》、等45本教材和其他讀物。如果以筆名出版的和參編的書籍加在一起,作者出版書籍的數量超過作者的實際年齡數字,其中多數作品可以在中國國家圖書館檢索和借閱。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 恒温恒湿箱(药品/保健品/食品/半导体/细菌)-兰贝石(北京)科技有限公司 | 转子泵_凸轮泵_凸轮转子泵厂家-青岛罗德通用机械设备有限公司 | 薄壁轴承-等截面薄壁轴承生产厂家-洛阳薄壁精密轴承有限公司 | 连续油炸机,全自动油炸机,花生米油炸机-烟台茂源食品机械制造有限公司 | 尼龙PA610树脂,尼龙PA612树脂,尼龙PA1010树脂,透明尼龙-谷骐科技【官网】 | 水性绝缘漆_凡立水_绝缘漆树脂_环保绝缘漆-深圳维特利环保材料有限公司 | 智慧旅游_智慧景区_微景通-智慧旅游景区解决方案提供商 | 苏州防水公司_厂房屋面外墙防水_地下室卫生间防水堵漏-苏州伊诺尔防水工程有限公司 | 胶泥瓷砖胶,轻质粉刷石膏,嵌缝石膏厂家,腻子粉批发,永康家德兴,永康市家德兴建材厂 | 涡街流量计_LUGB智能管道式高温防爆蒸汽温压补偿计量表-江苏凯铭仪表有限公司 | 杭州火蝠电商_京东代运营_拼多多全托管代运营【天猫代运营】 | 清洁设备_洗地机/扫地机厂家_全自动洗地机_橙犀清洁设备官网 | 无线联网门锁|校园联网门锁|学校智能门锁|公租房智能门锁|保障房管理系统-KEENZY中科易安 | 专业生物有机肥造粒机,粉状有机肥生产线,槽式翻堆机厂家-郑州华之强重工科技有限公司 | 卓能JOINTLEAN端子连接器厂家-专业提供PCB接线端子|轨道式端子|重载连接器|欧式连接器等电气连接产品和服务 | 莱州网络公司|莱州网站建设|莱州网站优化|莱州阿里巴巴-莱州唯佳网络科技有限公司 | 煤棒机_增碳剂颗粒机_活性炭颗粒机_木炭粉成型机-巩义市老城振华机械厂 | 量子管通环-自清洗过滤器-全自动反冲洗过滤器-沼河浸过滤器 | 消泡剂_水处理消泡剂_切削液消泡剂_涂料消泡剂_有机硅消泡剂_广州中万新材料生产厂家 | 企小优-企业数字化转型服务商_网络推广_网络推广公司 | 双相钢_双相不锈钢_双相钢圆钢棒_双相不锈钢报价「海新双相钢」 双能x射线骨密度检测仪_dxa骨密度仪_双能x线骨密度仪_品牌厂家【品源医疗】 | 硫化罐-电加热蒸汽硫化罐生产厂家-山东鑫泰鑫智能装备有限公司 | 有机废气处理-rto焚烧炉-催化燃烧设备-VOC冷凝回收装置-三梯环境 | 深圳宣传片制作_产品视频制作_深圳3D动画制作公司_深圳短视频拍摄-深圳市西典映画传媒有限公司 | 柔性输送线|柔性链板|齿形链-上海赫勒输送设备有限公司首页[输送机] | 啤酒设备-小型啤酒设备-啤酒厂设备-济南中酿机械设备有限公司 | 合肥触摸一体机_触摸查询机厂家_合肥拼接屏-安徽迅博智能科技 | 深圳办公室装修,办公楼/写字楼装修设计,一级资质 - ADD写艺 | 软文世界-软文推广-软文营销-新闻稿发布-一站式软文自助发稿平台 | 铝单板_铝窗花_铝单板厂家_氟碳包柱铝单板批发价格-佛山科阳金属 | 医学模型生产厂家-显微手术模拟训练器-仿真手术模拟训练系统-北京医教科技 | 模温机-油温机-电加热导热油炉-工业冷水机「欧诺智能」 | 生产自动包装秤_颗粒包装秤_肥料包装秤等包装机械-郑州鑫晟重工科技有限公司 | 水稻烘干机,小麦烘干机,大豆烘干机,玉米烘干机,粮食烘干机_巩义市锦华粮食烘干机械制造有限公司 水环真空泵厂家,2bv真空泵,2be真空泵-淄博真空设备厂 | 青岛侦探_青岛侦探事务所_青岛劝退小三_青岛婚外情取证-青岛王军侦探事务所 | 代理记账_公司起名核名_公司注册_工商注册-睿婕实业有限公司 | 济南品牌包装设计公司_济南VI标志设计公司_山东锐尚文化传播 | 热回收盐水机组-反应釜冷水机组-高低温冷水机组-北京蓝海神骏科技有限公司 | atcc网站,sigma试剂价格,肿瘤细胞现货,人结肠癌细胞株购买-南京科佰生物 | 杭州翻译公司_驾照翻译_专业人工翻译-杭州以琳翻译有限公司官网 组织研磨机-高通量组织研磨仪-实验室多样品组织研磨机-东方天净 | 深圳善跑体育产业集团有限公司_塑胶跑道_人造草坪_运动木地板 |