-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 版權信息
- ISBN:9787515105499
- 條形碼:9787515105499 ; 978-7-5151-0549-9
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 本書特色
★16開平裝,西苑出版社出版
★全書薈萃魯迅、李霽野、巴金、草嬰、任溶溶、高莽、智量、王守仁等61位知名學者和翻譯家的翻譯學術文章100余篇
★本書為《翻譯大家談翻譯》俄語文學卷,包括譯什么、怎么譯、翻譯爭論、珍貴史料等內容
★全書回顧中國翻譯家介紹與翻譯俄羅斯與蘇聯(lián)文學作品的百年發(fā)展史,既具有歷史意義,又具備學術價值
《從<奧涅金>到<靜靜的頓河>:高尚的情操與不懈的追求(套裝全兩冊)》為《翻譯大家談翻譯》俄語文學卷,內容包括作品的選擇體現(xiàn)著譯者的思想;眾多翻譯家談論自己的翻譯心得、體會、成敗得失,為后來者提供借鑒;圍繞翻譯文學作品的方法、詩歌翻譯的形式與格律,乃至書名、譯名,譯者的素養(yǎng)等問題,不同意見的爭論促進了翻譯水平的提高;以及珍貴史料。
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 內容簡介
從20世紀初至今,中國翻譯家翻譯俄羅斯文學作品走過了一百年,魯迅先生和未名社在介紹與翻譯俄羅斯文學方面起到了開創(chuàng)與先導的作用,20世紀20-30年代出現(xiàn)了譯介俄蘇文學作品**個高峰期。1949年中華人民共和國成立,至1961年為中蘇關系蜜月期,大量翻譯俄羅斯和蘇聯(lián)作品,這是第二個高潮。“文革”結束后,80至90年代是第三次譯介俄蘇文學作品的繁榮時期,此后隨著商品大潮的沖擊,文學與翻譯作品日益邊緣化,俄蘇文學翻譯日漸冷落,面臨后繼乏人的困境。目前出版這本書既有歷史意義,也有學術價值。該書編輯方法及特點是以翻譯家出生年月為序排列,大部分文章圍繞個人翻譯的作品談翻譯,論技巧,少部分文章是從第三者的角度(翻譯家的子女、弟子、朋友)介紹翻譯家的譯作和經(jīng)驗。本文集包括早年從其他語種 轉譯俄蘇文學作品的譯者,也包括臺灣從事俄蘇文學翻譯的學者的文章。共收錄72位知名學者和翻譯家的翻譯學術文章共141篇。有些作品屬于家屬收藏的作品極其珍貴。
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 目錄
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 節(jié)選
從《奧涅金》到《靜靜的頓河》-高尚的理想與不懈的追求-全2冊-俄語文學卷 作者簡介
谷羽,南開大學外語學院教授,俄羅斯文學研究會理事,天津市作家協(xié)會會員,圣彼得堡作家協(xié)會會員。臺北中國文化大學客座教授。主要譯*有:《俄羅斯名詩300首》《普希金愛情詩全編》《普希金童話》《我記得那美妙的瞬間》《克雷洛夫寓盲九卷集》、費特詩選《在星空之間》《迦姆扎托夫詩選》《茨維塔耶娃詩選》等;小說《在人問》《契訶夫中短篇小說選》和《惡老頭的鎖鏈》;傳記《茨維塔耶娃:生活與創(chuàng)作》主持翻譯《俄羅斯白銀時代文學史》。1999年獲俄羅斯聯(lián)邦文化部頒發(fā)的普希金獎章。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
隨園食單
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
經(jīng)典常談
- >
推拿
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄