-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
老人與海 版權(quán)信息
- ISBN:9787530214503
- 條形碼:9787530214503 ; 978-7-5302-1450-3
- 裝幀:書寫紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
老人與海 本書特色
《老人與!肥菑垚哿岬囊徊孔g文集,收錄了張愛玲翻譯的三種英文小說:諾貝爾文學(xué)獎得主海明威的《老人與海》;普利策獎得主瑪喬麗·勞林斯的《鹿苑長春》和美國文學(xué)之父華盛頓·歐文的《睡谷故事》。作為《老人與!分凶g**人,張愛玲在竭力呈現(xiàn)原著“淡遠(yuǎn)的幽默與悲哀,與文字的迷人的韻節(jié)”的同時,也讓我們看到了她小說里“難得一見的強(qiáng)勁男性力道”。
老人與海 內(nèi)容簡介
1952年,《老人與!烦踉诿绹渡睢冯s志發(fā)表,雜志48小時內(nèi)售出530萬冊。 1954年,海明威憑借《老人與!帆@得諾貝爾文學(xué)獎。 1954年,張愛玲**個將《老人與!贩g成中文,中譯本一出版“立即被稱許為經(jīng)典”。 我對于海毫無好感。在航海的時候我常常覺得這世界上的水實在太多。我*贊成荷蘭人的填海。捕鯨、獵獅,各種危險性的運(yùn)動,我對于這一切也完全不感興趣。所以我自己也覺得詫異,我會這樣喜歡《老人與!。這是我所看到的國外書籍里*摯愛的一本。 ——張愛玲 本書還收錄了普利策獎得主瑪喬麗·勞林斯的《鹿苑長春》和美國文學(xué)之父華盛頓·歐文的《睡谷故事》
老人與海 相關(guān)資料
其大師級的敘事藝術(shù),新近體現(xiàn)在《老人與!分校约捌鋵Ξ(dāng)代文體的影響。 ——第54屆諾貝爾文學(xué)獎授獎詞 張愛玲是中譯《老人與海》第一人。據(jù)當(dāng)時擔(dān)任香港“美新處”主任的理查德·麥卡錫晚年回憶,《老人與海》中譯本出版之后“立即被稱許為經(jīng)典”。 ——陳子善 《老人與!放c《鹿苑長春》都呈現(xiàn)了張愛玲小說里難得一見的強(qiáng)勁男性力道。 ——高全之 張愛玲是今日中國最優(yōu)秀、最重要的作家之一,凡是中國人都應(yīng)當(dāng)閱讀張愛玲的作品。 ——夏志清 張愛玲的寫作風(fēng)格獨(dú)樹一格,不僅是富麗堂皇,更是充滿了豐富的意象。 ——白先勇 她稱得上“活過”“寫過”“愛過”。 ——木心 創(chuàng)作者最大的希望,是像張愛玲一樣創(chuàng)造出可以留傳下來的不朽作品。 ——侯孝賢 張愛玲以詛咒的方式讓一個世代隨她一起死去.像一個大上海的幽魂,活在許多愛她的人的心中,她是那死去的蝴蝶,仍然一來再來,在每朵花中尋找它自己。仿佛因為她的死,月光都像魂魄了。 ——蔣勛與張愛玲同活在一個世上,也是幸運(yùn),有她的書讀,這就夠了。 ——賈平凹 “張愛玲”三個字,當(dāng)中粉紅駭綠,影響大半世紀(jì)。是一口任由各界人士四方君子盡情來淘的古井,大方得很,又放心得很——再怎么淘,都超越不了。 ——李碧華 她有足夠的情感能力去抵達(dá)深刻,可她沒有勇敢承受這種能力所獲得的結(jié)果,這結(jié)果太沉重,她是很知道這分量的。于是她便覺攫住自己,束縛在一些生活的可愛的細(xì)節(jié),拼命去吸吮它的實在之處,以免自己再滑到虛無的邊緣。 ——王安憶 她的大多數(shù)讀者恐怕都和我們一樣,或是覺得張應(yīng)該一心一意寫小說。天知道這世界上有多少癡心人在白白地等待她的下一部小說。 ——葉兆言 五四以來,以數(shù)量有限的作品,而能贏得讀者持續(xù)支持的中國作家,除魯迅外,只有張愛玲。 ——王德威 她的時代感是敏銳的,敏銳得甚至覺得時代會比個人的生命更短促。 ——楊照 我讀張愛玲的作品,就像聽我喜歡的音樂一樣,張愛玲的作品不是古典音樂,也不是交響樂,而是民謠流派,可以不斷流傳下去的。 ——蘇童許多人是時間愈久,愈被遺忘,張愛玲則是愈來愈被記得。 ——南方朔 時間過去,運(yùn)動過去,再看張愛玲,必須認(rèn)可她的優(yōu)越性。 ——李渝
老人與海 作者簡介
張愛玲(1920-1995),祖籍河北豐潤,生于上海。1943年開始發(fā)表作品,以一系列小說震動文壇,代表作有中篇小說《傾城之戀》《金鎖記》、短篇小說《紅玫瑰與白玫瑰》和散文《燼余錄》等。1955年到美國,創(chuàng)作英文小說多部。1969年以后主要從事古典小說研究,著有紅學(xué)論集《紅樓夢魘》。1995年9月逝于洛杉磯,享年七十四歲。
- 主題:
20世紀(jì)最偉大的小說,除了它我們似乎很難尋到與他齊名比肩的作品。 它歌頌的是奮斗不屈的精神,永不言敗的性格。 而譯者是大作家張愛玲,它是首譯之人,首譯本是沒有參照點的,同樣,第一個總是完整的。
- 主題:這是第二版,但應(yīng)該沒變,封面和內(nèi)容都沒變
這是15年版的,但封面和以前看的是一樣的,很好看,15年版想想紙質(zhì)和印刷也不會差。
- 主題:老人與海、鹿苑長春、睡谷故事
大學(xué)時在圖書館看過,其實是沖著鹿苑長春買的,也看過其他譯本,也很好,但是張愛玲的譯文中更多加入了自己的個性。文章開頭喬弟在河邊的那幾段的描寫非常張愛玲,很喜歡。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮虎
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
經(jīng)典常談
- >
推拿
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝