-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
西風落葉 版權信息
- ISBN:9787513560511
- 條形碼:9787513560511 ; 978-7-5135-6051-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
西風落葉 本書特色
《西風落葉》是許淵沖先生有關翻譯理論和實踐文章的合集,集中闡述了中國學派的文學翻譯理論,如“三美”“三之”“三化”等,并輔有大量踐行此翻譯理論的古代文學作品和外國文學作品翻譯實例。書中的理論闡釋和譯文都十分精彩。
西風落葉 內容簡介
《西風落葉》是許淵沖先生有關翻譯理論和實踐文章的合集,集中闡述了中國學派的文學翻譯理論,如“三美”“三之”“三化”等,并輔有大量踐行此翻譯理論的古代文學作品和外國文學作品翻譯實例。書中的理論闡釋和譯文都十分精彩。
西風落葉 目錄
中國學派的文學翻譯理論
我譯《約翰?克里斯托夫》
中國翻譯學落后于西方嗎?
詩詞英譯與中西文化交流
文學翻譯的心路歷程
典籍英譯,中國可算世界一流
中西翻譯理論比較
和錢鍾書先生談文學翻譯
中國詩只有中國人才能譯好
《論語》譯話
《老子》譯話
也議《紅與黑》漢譯大討論
再談中國學派的文學翻譯理論
中國文化走向世界
英譯詩詞如何走向世界
《古今詩選一百首》后語
譯者的話
文學翻譯與中國文化夢——《莎士比亞選集》代序
國際譯聯頒發文學翻譯獎后
附錄
西風落葉 作者簡介
許淵沖,1921年生于江西南昌,1938年入國立西南聯合大學,師從錢鍾書、聞一多、馮友蘭、柳無忌、吳宓等學術大家!耙栽娮g詩”的獨特才華,使他成為全世界將中國詩詞譯成英法韻文的唯一專家;他還提出了中國學派的文學翻譯理論,并在翻譯中積極踐行。英譯作品有《詩經》《楚辭》《老子》《論語》《唐詩三百首》《宋詞三百首》等,法譯作品有《中國古詩詞三百首》《詩經選》《唐詩選》《宋詞選》等,漢譯作品有《一切為了愛情》《紅與黑》《包法利夫人》《約翰?克里斯托夫》等。 2010年,繼季羨林、楊憲益之后,獲“中國翻譯文化終身成就獎”;2014年獲國際譯聯“北極光”杰出文學翻譯獎。該獎項是國際翻譯界文學翻譯領域的最高獎項之一,許先生是首位獲得該獎項的亞洲翻譯家,也是中國迄今為止獲得國際翻譯界最高獎的第一人。
- >
經典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
巴金-再思錄
- >
月亮虎
- >
莉莉和章魚
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
月亮與六便士