掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
科技翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787544638739
- 條形碼:9787544638739 ; 978-7-5446-3873-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
科技翻譯教程 內容簡介
“翻譯專業本科生系列教材”的編寫和修訂參照《翻譯專業本科教學質量國家標準》,分語言知識與能力、翻譯知識與能力、相關知識與能力等板塊,貼近翻譯專業本科教學的需求與特點,重點培養學生的語言能力和翻譯能力,并使他們成為具有國際視野、廣博知識、較高人文素養和創新能力的翻譯人才。 《科技翻譯教程(第2版)/翻譯專業本科生系列教材》根據功能語言學情景語境的語旨、語場和語式三要素,將科技文體分為專用科技文體和普通科技文體,分析它們的基本文體特征,著重討論全譯、節譯、編譯、改譯、摘要、綜譯等六種常用科技譯品種類! 犊萍挤g教程(第2版)/翻譯專業本科生系列教材》特別重視科技翻譯的美學取向及藝術性,強調譯文從內容到形式都必須具有科技特征。
科技翻譯教程 目錄
**章 概論**節 翻譯目的第二節 翻譯主體一、譯者的社會角色二、譯者的創造空間1.再造想象2.設立新名3.轉換語言形式4.調整文體結構第三節 譯者素養一、語言功底1.外語素養2.漢語素養二、專業知識1.翻譯的職業知識和技能2.與翻譯內容相關的專業知識三、IT技術練習題第二章 科技文體與翻譯**節 翻譯與文體第二節 科技語域的分類與層次第三節 專用科技文體一、語義客觀1.語義結構顯性化2.非人稱化3.名詞化二、用詞正式三、結構嚴密1.詞法特點2.句法特點四、程式化第四節 普通科技文體一、用詞平易1.用常用詞代替專業術語2.用動詞代替抽象名詞3.多用代詞二、句法簡單1.使用短句2.避免使用形式主語“it”和引導詞“there”3.多用主動態三、多用修辭格練習題第三章 科技術語翻譯**節 術語的概念與特征一、術語的特征二、專業語境三、專義與多義1.特定的專業2.術語的上下文3.術語的上下義四、術語的通俗化第二節 術語翻譯疑難表現一、普通詞匯含義科技化二、英語詞匯的屈折變化三、合成術語的語義分析四、漢英表達習慣的差異第三節 術語翻譯基本準則一、把握術語口徑二、注重語義分析三、調動理性思維四、準確合理增詞五、理順常見矛盾1.正語序與反語序2.類比性與變通性3.單義性與簡潔性4.漢語特性與簡潔性5.音譯法與意譯法6.簡潔性和理據性第四節 理性使用詞典練習題第四章 科技翻譯的得體**節 遣詞第二節 造句第三節 組篇一、銜接與連貫二、布局三、格調練習題第五章 科技翻譯的藝術性**節 科技翻譯的藝術第二節 形象的翻譯一、直譯形象二、轉換形象三、直譯加注四、取代形象第三節 典故的翻譯一、直譯典故二、直譯加注三、譯出特征第四節 修辭格的翻譯一、明喻(simile)二、暗喻(metaphor)三、擬人(personification)四、排比(parallelism)五、押韻(rhyme)六、借代(metonymy)七、反復(repetition)八,低調陳述(understatement)練習題第六章 科技翻譯中的美學取向**節 概述第二節 科技翻譯的美學體現一、精確二、整齊三、簡約四、有序五、整體第三節 科技翻譯中美感的生成機制一、百科知識二、漢語功底三、轉義識別四、類比推理練習題第七章 邏輯分析與科技譯文質量第八章 語法知識與科技翻譯第九章 科技翻譯譯例賞析第十章 節譯與編譯——譯品類型(之一)第十一章 改譯與摘要——譯品類型(之二)第十二章 綜譯——譯品類型(之三)參考文獻附錄Ⅰ 練習題參考譯文附錄Ⅱ 科技術語構詞中常見的前綴、后綴和中綴
展開全部
書友推薦
- >
隨園食單
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
中國歷史的瞬間
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
二體千字文
本類暢銷