中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >
他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究

包郵 他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究

作者:江帆著
出版社:南開大學出版社出版時間:2014-09-01
開本: 16開 頁數: 278
本類榜單:文學銷量榜
中 圖 價:¥26.2(6.2折) 定價  ¥42.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>
買過本商品的人還買了

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 版權信息

  • ISBN:9787310046416
  • 條形碼:9787310046416 ; 978-7-310-04641-6
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 本書特色

  《紅樓夢》作為我國四大名著之一,以它卓越的文學成就享譽世界。《中國文化走出去理論與實踐·他鄉的石頭記:百年英譯史研究》首次嘗試對《紅樓夢》在英語世界中的譯介史進行全面而詳盡的系統研究。引入了“改寫”這一概念,將“譯”與“介”統一到“跨文化改寫”這一框架之中,以揭示譯介行為的實質。

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 內容簡介

  國內學者對于中國文學對外譯介的研究往往著重于語言文字的推敲,卻較少討論以下問題:在我們心目中高山仰止的文學名著,進入新的文化語境以后,形象和地位究竟發生了怎樣的變化?又為何會如此?這是中國學者有責任進行探討和解答的問題。《中國文化走出去·理論與實踐·他鄉的石頭記:百年英譯史研究》以翔實豐富的一手資料為基礎,首次對《紅樓夢》在英語世界的譯介歷程進行了深入的分析,以英語世界的“接受性”譯介為研究主體,以國內譯介機構的“輸出性”譯介為參照,*終希望對中國文學外譯的行為方式提供啟示和借鑒。

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 目錄

總序
前言
引言
一、研究動因:國內外研究綜述以及本研究的目的及意義
二、研究視角與框架:改寫體系中的譯與介
三、研究方法和路徑:歷史性系統研究

上篇《紅樓夢》英文翻譯史研究
**章 譯本簡介和歷史分期
**節 《紅樓夢》英文譯本簡介
第二節 《紅樓夢》英譯史的歷史分期
第二章 1830~1900年:在華殖民圈的實用主義翻譯
**節 譯者的特殊身份和視角:外交官的實用主義
第二節 特殊的翻譯目的:提供語言學習材料和消遣性讀物
第三節 特殊的翻譯發行方式和流通范圍
第四節 介于行間翻譯和直譯之間:奇異的“忠實”傾向
第三章 1901~1960年:英美本土的市場化翻譯
**節 當譯者與漢學家相遇:歐美漢學家對翻譯行為的淺層介入
第二節 “胡適博士的詳盡研究”:譯者對新紅學研究成果的簡單利用
第三節 內容和語言的簡化:針對一般讀者的譯本
第四節 對預期讀者的迎合與吸引:出于同一目的的不同文本表現形式
第五節 譯本的商業運作:市場需求、市場效果和讀者反應
第四章 1961年至今:《紅樓夢》英譯的學術性轉向
**節 “全譯時代”的產物:《紅樓夢》英譯的學術性轉向
一、“專業讀者”的期待與需求:專業學術研究對全譯本的催生
二、“專業人士”在改寫中的權威地位:出版商對譯者的選擇
三、譯本自身的學術含量
第二節 翻譯行為中的經典化追求:出版形式、文本表現和譯本附錄
一、出版運作中的經典化嘗試
二、譯者對原作的虔誠心態
三、翻譯之外的文化補償手段
第三節 譯本的讀者反應和市場效果
一、譯本與學術性評介的相互依存
二、普通讀者對霍譯本的閱讀和接受:以兩種1958年譯本和楊譯本為參照
第五章 對《紅樓夢》英譯史的總結與思考
**節 《紅樓夢》英譯史的脈絡與走向
一、不同階段《紅樓夢》英譯特點的總結
二、《紅樓夢》英譯史的發展脈絡
第二節 對國內《紅樓夢》英譯研究的幾點反思

下篇 《紅樓夢》英文評介史研究
**章 資料來源說明和歷史分期
**節 本研究資料來源說明
第二節 歷史分期及其原因
第二章 評介方式多樣化時期:19世紀中葉至20世紀60年代
**節 從重視語言到關注內容:在華殖民圈內的《紅樓夢》英文評介
第二節 名人效應和市場行為:面向英美本土普通讀者的《紅樓夢》英文評介
第三節 早期的《紅樓夢》學術性英文評介
第三章 評介方式高度學術化時期:20世紀60年代至今
**節 西方文藝理論觀照下的文本細讀
一、那美愜的“組合式方法”:寬泛意義上的西方文學研究路徑
二、反復出現的西方批評概念:“反諷”、“寓言”和“互文性”
三、影響較大的西方批評流派:神話和原型批評、精神分析批評和敘事學研究
四、幾種西方哲學、宗教、倫理概念的介入
五、女性主義批評的集中涌現
第二節 作者考證和版本考證研究
第三節 中國文學·亞洲文學·世界文學:文學史和文學選集對《紅樓夢》的收錄和改寫
第四節 文學以外的學科領域對《紅樓夢》的研究
第四章 對《紅樓夢》英文評介史的總結
**節 《紅樓夢》英文評介的發展脈絡
第二節 對《紅樓夢》英文評介學術轉向的客觀評價

結語
**章 邊緣經典:《紅樓夢》在英語世界的作品形象
**節 英語世界中《紅樓夢》“譯”、“介”互動的歷史進程
一、19世紀的“零互動”
二、市場運作下的相互促進
三、學術性評介與市場化譯本的背離
四、學術轉向后的譯介合流
第二節 《紅樓夢》英文譯介的學術轉向對作品形象的塑造
一、學術轉向之后《紅樓夢》英文譯介的現狀與特點總結
二、邊緣經典:復雜張力作用下的《紅樓夢》作品形象
第三節 對“邊緣經典”現象的思考
一、英美語境中“世界文學經典”概念和體系的演變
二、《紅樓夢》在英美語境下的世界文學體系中的位置
第二章 幾點啟示:中國文學如何走向世界
**節 誰決定了作品形象:對譯人語國家諸多操控因素的清醒認識
第二節 楊譯本為何遭到冷遇:對外譯介行為中出現的一些偏差
第三節 如何組織譯介:對外出版機構可以借鑒的一些經驗
參考文獻
附錄:《紅樓夢》英文譯本及論著書目索引(按出版年代排序)
展開全部

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 節選

  《中國文化走出去·理論與實踐·他鄉的石頭記:百年英譯史研究》:  John Francis Davis(德庇時)是《紅樓夢》英譯**人,也是四位譯者中唯一具有專業學術背景的外交官,由于對中國文學的翻譯與研究當選為英國皇家學會會員。1830年,德庇時撰寫的長文《漢文詩解》(On the Poetry of the Chinese)發表于英國皇家亞洲學會會刊(The Royal Asiatic Transac-tions)。四年后,這篇長文以單行本形式在澳門出版,并附有另外四篇與中國有關的文章或翻譯,英文書名全稱為“ON THE POETRY OF THE CHI-NESE,(FROM THE ROYAL ASIATIC TRANSACTIONS)TO WHICH ARE ADDED,TRANSLATIONS&DETACHED PIECES”(《漢文詩解》,選自皇家亞洲學會會刊,并附有其他譯文及文章)①,扉頁首行還有“漢文詩解”四字漢語書名。國家圖書館存有這一單行本的縮微膠卷影印本。在這篇長文的第69頁,德庇時提到了《紅樓夢》,“以下引文來自一部名為《紅樓夢》的小說,卻是對一位中國年輕浪子的詩體描述。”②其后就是《紅樓夢》第三回的兩首《西江月》的原文和譯文,連敘述帶翻譯占有兩頁篇幅。這是歷  史上*早的《紅樓夢》英文譯介。  過去的《紅樓夢》英文譯介研究對德庇時的身份一直語焉不詳,對德庇時具體譯介內容的介紹也有一些以訛傳訛的地方。胡文彬在1993年出版的《在國外》中說,“1830年,英國皇家學會會員戴維斯翻譯了《紅樓夢》第三回片段,發表在英國皇家亞細亞學會雜志第2卷上,題為'中國詩歌',這段《紅樓夢》譯文不僅將原小說第三回……黛玉初見寶玉的場面譯了出來,而且還介紹和注釋了小說中'譏評'寶玉的兩首《西江月》詞。”③以上這一介紹流傳很廣,成為很多《紅樓夢》英譯研究所援引的材料,但它本身卻存在著模糊和錯誤的地方。盡管胡文彬《在西方的流傳和研究概述》一文的“注解⑤”表明他擁有德庇時譯文的一手資料④,但由于歷史知識的欠缺和閱讀的疏忽,在對這一資料進行描述時,他顯然出現了偏差。首先,這位“戴維斯”是在中國近代史志中大大有名的德庇時,他的確是“英國皇家學會會員”,但卻絕非僅限于此;而文中也根本沒有譯出黛玉初見寶玉的場面,這完全是胡文彬在閱讀中產生的錯覺,錯覺如何產生,將在下文具體說明。而更令人嘆息的是,此后國內出現的數種《紅樓夢》英文譯介研究,在涉及德庇時譯本時,都以訛傳訛,沿襲胡文彬的錯誤說法,顯然根本沒有閱讀過一手資料,體現出很不嚴謹的研究風氣。①本書通過史料梳理,首先確認德庇時的身份,再通過對德庇時譯文的真實內容的確切描述,發現德庇時對待《紅樓夢》的態度,并將他的身份、態度與19世紀《紅樓夢》其他幾位英譯者進行對比,從而發現19世紀不同階段《紅樓夢》英譯所經歷的一些變化以及相關原因。  胡文彬將德庇時的身份指認為“英國皇家學會會員”,這并沒有錯,但德庇時的身份卻遠遠不僅于此。德庇時的具體社會身份是英國駐華外交官員,而且歷史影響很大,不容忽視。我們結合數種史料對其生平進行梳理,得出以下發現。德庇時生于1795年,卒于1890年,在中國的活動時間很長。1833年開始,他的主要職務是駐華商務總監督的第三副督及第二副督。  ……

他鄉的石頭記-《紅樓夢》百年英譯史研究 作者簡介

  江帆,上海外國語大學高級翻譯學院副教授、華中師范大學文學學士、碩士,復旦大學文學博士。主講課程:中國文化概要、基礎口譯、口譯理論與研究、譯介學,研究興趣:譯介學、中國古典文學英譯,主持國家社科基金項目、教育部人文社科項目各一項。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 烟台螺纹,烟台H型钢,烟台钢材,烟台角钢-烟台市正丰金属材料有限公司 | 天空彩票天下彩,天空彩天空彩票免费资料,天空彩票与你同行开奖,天下彩正版资料大全 | 合肥抖音SEO网站优化-网站建设-网络推广营销公司-百度爱采购-安徽企匠科技 | 过跨车_过跨电瓶车_过跨转运车_横移电动平车_厂区转运车_无轨转运车 | 京港视通报道-质量走进大江南北-京港视通传媒[北京]有限公司 | 温州富欧金属封头-不锈钢封头厂家 | 红外光谱仪维修_二手红外光谱仪_红外压片机_红外附件-天津博精仪器 | 进口便携式天平,外校_十万分之一分析天平,奥豪斯工业台秤,V2000防水秤-重庆珂偌德科技有限公司(www.crdkj.com) | 压片机_高速_单冲_双层_花篮式_多功能旋转压片机-上海天九压片机厂家 | 光照全温振荡器(智能型)-恒隆仪器| 阜阳成人高考_阜阳成考报名时间_安徽省成人高考网 | 北京工业设计公司-产品外观设计-产品设计公司-千策良品工业设计 北京翻译公司-专业合同翻译-医学标书翻译收费标准-慕迪灵 | 专业生物有机肥造粒机,粉状有机肥生产线,槽式翻堆机厂家-郑州华之强重工科技有限公司 | 礼堂椅厂家|佛山市艺典家具有限公司 | 工控机-工业平板电脑-研华工控机-研越无风扇嵌入式box工控机 | 发电机组|柴油发电机组-批发,上柴,玉柴,潍柴,康明斯柴油发电机厂家直销 | 河南新乡德诚生产厂家主营震动筛,振动筛设备,筛机,塑料震动筛选机 | pos机办理,智能/扫码/二维码/微信支付宝pos机-北京万汇通宝商贸有限公司 | 翰香原枣子坊加盟费多少钱-正宗枣核糕配方培训利润高飘香 | 钢衬四氟管道_钢衬四氟直管_聚四氟乙烯衬里管件_聚四氟乙烯衬里管道-沧州汇霖管道科技有限公司 | 精密机械零件加工_CNC加工_精密加工_数控车床加工_精密机械加工_机械零部件加工厂 | 量子管通环-自清洗过滤器-全自动反冲洗过滤器-沼河浸过滤器 | 根系分析仪,大米外观品质检测仪,考种仪,藻类鉴定计数仪,叶面积仪,菌落计数仪,抑菌圈测量仪,抗生素效价测定仪,植物表型仪,冠层分析仪-杭州万深检测仪器网 | 首页_欧瑞传动官方网站--主营变频器、伺服系统、新能源、软起动器、PLC、HMI | 山东锐智科电检测仪器有限公司_超声波测厚仪,涂层测厚仪,里氏硬度计,电火花检漏仪,地下管线探测仪 | 对夹式止回阀厂家,温州对夹式止回阀制造商--永嘉县润丰阀门有限公司 | 一礼通 (www.yilitong.com)-企业礼品解决方案一站式服务平台 | 机房监控|动环监控|动力环境监控系统方案产品定制厂家 - 迈世OMARA | 工作服定制,工作服定做,工作服厂家-卡珀职业服装(苏州)有限公司 | 恒温恒湿试验箱厂家-高低温试验箱维修价格_东莞环仪仪器_东莞环仪仪器 | 基业箱_环网柜_配电柜厂家_开关柜厂家_开关断路器-东莞基业电气设备有限公司 | 顶空进样器-吹扫捕集仪-热脱附仪-二次热解吸仪-北京华盛谱信仪器 | 诗词大全-古诗名句 - 古诗词赏析 | 阿里巴巴诚信通温州、台州、宁波、嘉兴授权渠道商-浙江联欣科技提供阿里会员办理 | 常州翔天实验仪器厂-恒温振荡器-台式恒温振荡器-微量血液离心机 恒温恒湿箱(药品/保健品/食品/半导体/细菌)-兰贝石(北京)科技有限公司 | 冲锋衣滑雪服厂家-冲锋衣定制工厂-滑雪服加工厂-广东睿牛户外(S-GERT) | Eiafans.com_环评爱好者 环评网|环评论坛|环评报告公示网|竣工环保验收公示网|环保验收报告公示网|环保自主验收公示|环评公示网|环保公示网|注册环评工程师|环境影响评价|环评师|规划环评|环评报告|环评考试网|环评论坛 - Powered by Discuz! | 工业插头-工业插头插座【厂家】-温州罗曼电气 | 聚氨酯催化剂K15,延迟催化剂SA-1,叔胺延迟催化剂,DBU,二甲基哌嗪,催化剂TMR-2,-聚氨酯催化剂生产厂家 | 展厅设计公司,展厅公司,展厅设计,展厅施工,展厅装修,企业展厅,展馆设计公司-深圳广州展厅设计公司 | 知名电动蝶阀,电动球阀,气动蝶阀,气动球阀生产厂家|价格透明-【固菲阀门官网】 |