-
>
妙相梵容
-
>
基立爾蒙文:蒙文
-
>
我的石頭記
-
>
心靈元氣社
-
>
女性生存戰爭
-
>
縣中的孩子 中國縣域教育生態
-
>
(精)人類的明天(八品)
翻譯經濟學 版權信息
- ISBN:9787118093544
- 條形碼:9787118093544 ; 978-7-118-09354-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
翻譯經濟學 本書特色
《翻譯經濟學》以一個全新的視角來審視翻譯、研究翻譯,對翻譯中的種種現象以經濟學的視角進行剖析和闡釋,從理論上揭示翻譯經濟的客觀規律,并結合翻譯產業的實際探討翻譯經濟中的突出問題。作者以宏大的歷史視野將翻譯放在社會生產力發展、商業運作的各個維度上加以考察和探索,提出了發人深省的觀點和見解。 作者指出翻譯是產業,產業當然有投入產出,翻譯作品是產品,譯者是生產者,讀者或用戶則是消費者。生產與消費相互促進,依市場規律運作,提升翻譯質量,促成翻譯產業體系的良性發展,這是一個社會文化軟實力的具體表現。 顯示部分信息
翻譯經濟學 內容簡介
翻譯經濟學是翻譯學和經濟學相互滲透的結果,就是將翻譯及其經濟因素相聯系,將翻譯學和經濟學的研究成果引入相關研究,并以其相互關系及其機理為研究對象,力求打破“決定論”的研究模式,從一個全新的視角來審視翻譯、研究翻譯,對翻譯中的種種經濟現象進行剖析和闡釋。強調不但從理論上揭示翻譯經濟的客觀規律,而且密切結合國內外實際,立足于闡明翻譯經濟中的種種問題。其根本任務在于掌握翻譯經濟規律、核算翻譯經濟成本、獲取*佳經濟效益,以及構建和完善翻譯經濟學的體系。
翻譯經濟學 目錄
**節 翻譯與經濟的互動關系
一、翻譯對經濟的推動作用
二、經濟對翻譯的影響力
第二節 翻譯經濟學的定義、研究對象和任務
一、翻譯經濟學的定義
二、翻譯經濟學的研究對象和任務
第三節 翻譯經濟學的研究方法
第四節 翻譯經濟學的研究意義和作用
第二章 翻譯經濟的本質
**節 翻譯產生的經濟根源
第二節 翻譯是一種受利益、興趣所驅動的人類活動
一、中國翻譯的歷史和作用
二、歷史演進三階段時間劃分
三、翻譯地位的尷尬
第三節 翻譯是投資也是商品
一、翻譯是投資
二、翻譯是商品
第四節 譯者是生產者,讀者是消費者
一、譯者是生產者
二、讀者是消費者
第五節 生產者同消費者之間是合同關系
第三章 商業化翻譯的性質
**節 翻譯成本
一、翻譯成本概說
二、翻譯成本折扣
三、成本核算與控制
第二節 翻譯價格
第三節 翻譯利潤和翻譯效益
第四節 翻譯市場的競爭與職業道德
第四章 翻譯規模經濟
**節 翻譯規模經濟概述
第二節 翻譯適度規模確定方法
一、二次函數法
二、翻譯生產函數法
三、適者生存法
第三節 翻譯規模經濟的形成與綜合分析
一、翻譯規模經濟的形成
二、翻譯規模、質量、效益綜合分析
第五章 翻譯產業
**節 翻譯產業思維
第二節 翻譯產業概念
一、翻譯產業的定義
二、翻譯產業的范疇及表現形態
三、世界翻譯產業概覽
第三節 翻譯產業布局
一、工業產業布局理論發展的評述
二、翻譯產業布局的總體規劃
三、翻譯產業布局的研究內容
四、翻譯產業布局的調整重點
第四節 翻譯產業競爭
一、翻譯競爭的內容
二、翻譯產業競爭的觀念
三、翻譯產業競爭的舉措
第六章 翻譯經濟管理
**節 翻譯經濟管理體制模式及保障機制
一、我國市場經濟管理體制及保障機制
二、翻譯經濟行業管理體制
第二節 我國翻譯經濟管理體制的歷史進程
一、傳統體制的歷史演變
二、創新體制的歷史演變
第三節 面向市場經濟的翻譯經濟管理體制
一、存在問題
二、解決方法及出路
第四節 翻譯企業經濟管理體系
一、管理、經營、體系
二、質量管理標準
三、翻譯企業的翻譯質量管理
第七章 翻譯經濟學的全球化時代特征
**節 經濟全球化
第二節 翻譯經濟與經濟全球化
第三節 翻譯經濟的可持續發展
附錄一 《翻譯工作者憲章》(英漢對照)
附錄二 《翻譯服務規范》及譯文質量要求
(一)《翻譯服務規范第1部分:筆譯》
(二)《翻譯服務規范第2部分:口譯》
(三)《翻譯服務譯文質量要求》
(四)《譯文綜合差錯率的計算方法》
附錄三 《翻譯稿件的計字標準》
附錄四 《現場口譯服務質量標準》(試行)
附錄五 《工程建設標準翻譯出版工作管理辦法》
附錄六 某翻譯公司《譯員翻譯規范》
附錄七 翻譯合同
(一)美國翻譯學會(ata)翻譯合同樣本
(二)某翻譯公司合同樣本
參考文獻
后記
策劃人語
翻譯經濟學 作者簡介
許建忠,1985年畢業于西安外國語學院英語系,現為天津理工大學外國語學院教授,碩士生導師。International Journal of Translation編委,《當代翻譯理論前沿叢書》主編之一。個人代表作有《翻譯生態學》等5部著作。在Babel、Meta、Perspectives:Studies in Translatology、《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《上海翻譯》等國內外刊物上發表文章百余篇,其中被A&HCI(藝術與人文索引)收錄35篇。主持省級項目2項、教育廳項目1項。
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮虎
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
史學評論
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
李白與唐代文化