-
>
闖進數學世界――探秘歷史名題
-
>
中醫基礎理論
-
>
當代中國政府與政治(新編21世紀公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫內科學·全國中醫藥行業高等教育“十四五”規劃教材
文體翻譯 版權信息
- ISBN:9787561846094
- 條形碼:9787561846094 ; 978-7-5618-4609-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
文體翻譯 本書特色
劉著妍主編的《文體翻譯》涵蓋了跨文化交際中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。幫助學習者了解翻譯所涉及的語言文體差異和翻譯風格,增強文體意識,從而能夠在翻譯實踐中根據翻譯的既定目的與功能確定總體翻譯策略,并運用恰當的翻譯技巧,提高各種不同情況下進行翻譯實踐的能力。
文體翻譯 內容簡介
《文體翻譯》涵蓋了跨文化交際中經常碰到的常用文體類型,著重探討了這類文體的突出特點以及英語與漢語在表達上的差異及互譯方法。幫助學習者了解翻譯所涉及的語言文體差異和翻譯風格,增強文體意識,從而能夠在翻譯實踐中根據翻譯的既定目的與功能確定總體翻譯策略,并運用恰當的翻譯技巧,提高各種不同情況下進行翻譯實踐的能力。
文體翻譯 目錄
chapter one theoretical preliminary
1.definition of translation
2.principles and criteria of translation
3.text typology and functional classification
4.style and stylistics
5.stylistics-oriented translation
6.comparative studies of english and chinese language
7.an overview of english and chinese thought patterns
chapter two translation of science and technology
1.comparison between est and literature english
2.five categories of est
3.stylistic feature of est
chapter three translation of advertising
1.definition, function and classification of ads
2.language features of ads
3.rhetorical features in advertising english
4.translation of advertising texts
5.cultural factors in selecting translation strategies
6.flexibility in choosing translation strategies
chapter four news translation
1.characteristics of news translation
2.classification of news
3.the make-up of news report
chapter five translation of business english
1.definition and classification of business english
2.the principles of business english writing
3.stylistic features of business english
4.translation of business contracts
5.translation of business letters
6.case study
chapter six tourist text translation
1.definition and scope of tourism english
2.functions of tourism english
3.linguistic features of tourist texts
4.special translation methods of tourist materials
chapter seven translation of literary writings——prose
1.definition and characteristics of prose
2.aesthetic comparison between english and chinese prose
3.aesthetic process of literary translation
4.aesthetic character of prose--stylistic feature of prose
5.beauty at syntactic level
6.reproduction of prose style from english to chinese
chapter eight translation of literary writings——novel
1.categories of fiction
2.elements of novel
3.on fiction translation
4.change of translation strategies
chapter nine translation of literary writings——poetry
1.introduction to poetry translation
2.linguistic features of english poetry
3.translation of poetry
4.case study
- >
朝聞道
- >
有舍有得是人生
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
中國歷史的瞬間
- >
月亮虎
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
二體千字文
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)