-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
麥克佩斯 版權(quán)信息
- ISBN:9787515305899
- 條形碼:9787515305899 ; 978-7-5153-0589-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
麥克佩斯 本書特色
經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 本劇系英國劇作家莎士比亞著名的悲劇之一,同《漢姆萊脫》、《奧瑟羅》和《李爾王》一起被稱為莎士比亞“四大悲劇”。它是莎劇中心理描寫的代表作。 麥克佩斯將軍是蘇格蘭國王的親戚,他為國王平叛和抵御入侵立功歸來,路遇三個女巫。受女巫說他將進(jìn)爵為王的蠱惑,在麥克佩斯夫人的慫恿下,他的野心和欲望瞬間爆發(fā)了,實(shí)施了弒王篡位的陰謀。為掩人耳目和防止他人奪位,麥克佩斯大肆殺戮,恐懼和猜疑使他心里越來越冷酷,麥克佩斯夫人因神經(jīng)失常而自殺。在眾叛親離的情況下,國王的兒子帶著國外援軍浩浩蕩蕩來復(fù)仇…… 這部劇本自首演以后,先后被改變成歌劇、話劇、電影等多種形式,在各國舞臺上常演不衰。意大利歌劇家威爾第將它譜成歌劇,成為歌劇史上的巔峰之作。
麥克佩斯 內(nèi)容簡介
原譯本此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進(jìn)行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨(dú)成書出版。 珍藏全集完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共36部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
麥克佩斯 目錄
出版說明
《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
**幕
**場 荒野
第二場 福累斯附近的營地
第三場 荒野
第四場 福累斯,王宮中的一室
第五場 殷佛納斯,麥克佩斯的城堡
第六場 同前,城堡之前
第七場 同前,堡中一室
第二幕
**場 殷佛納斯,堡中庭院
第二場 同前
第三場 同前
第四場 同前,堡外
第三幕
**場 福累斯,王宮中一室
第二場 同前,王宮中另一室
第三場 同前;苑囿,有一路通王宮
第四場 同前,王宮中的大廳
第五場 荒野
第六場 福累斯,王宮中一室
第四幕
**場 山洞;中置沸鑊
第二場 費(fèi)輔,邁克特夫城堡
第三場 英國,王宮前
第五幕
**場 鄧西嫩,城堡中一室
第二場 鄧西嫩附近鄉(xiāng)野
vi第三場 鄧西嫩,城堡中一室
第四場 勃南森林附近的鄉(xiāng)野
第五場 鄧西嫩,城堡內(nèi)
第六場 同前,城堡前平原
第七場 同前,平原上的另一部分
附錄
關(guān)于“原譯本”的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
麥克佩斯 相關(guān)資料
朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化
麥克佩斯 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪(1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1941年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因?yàn)橹袊鴽]有莎士比亞的譯本而對中國文化落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻(xiàn)出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
莉莉和章魚
- >
推拿
- >
煙與鏡
- >
巴金-再思錄
- >
我與地壇
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作